Вспоминайте Çeviri Fransızca
51 parallel translation
Ну-ка, вспоминайте!
Vous avez entendu ce que j'ai dit?
Тогда вспоминайте обо мне.
Alors pensez à moi.
Вспоминайте обо мне.
Pensez à moi...
Вспоминайте.
Oh, arrêtez.
Вспоминайте меня, дурака, и простите. Желаю всем вам самого наилучшего.
Bien que vous connaissiez mes actes, pardonnez-moi, je vous en prie.
А вы вспоминайте, Мартино, вспоминайте!
- Décidez-vous à savoir!
Разберите его любимые жилеты и вспоминайте его таким, как он был :
Prenez un de ses gilets et rappelez-vous de lui ainsi.
Вспоминайте.
Souvenez-vous.
- Вспоминайте.
- Essaie de deviner.
И больше никогда не вспоминайте об этом!
Et on n'en parlera plus jamais.
Покидая дом любимым, вспоминайте о вдове.
Si vous songez à émigrer, souvenez-vous de Noreen Bawn.
- Никогда не вспоминайте о вашей команде.
- Ne vous en occupez pas.
Вспоминайте, вспоминайте!
Vous n'avez pas pu oublier.
Не вспоминайте, пока ему не исполнится год.
Je vous le répète, c'est très important... Ne le laissez pas seul, avant son premier anniversaire.
- И потом меня не вспоминайте.
Et malgré tout, on ne remonte pas jusqu'à moi.
Поэтому, просто верните ему украденное и вспоминайте об этом, как о хорошем дне.
Donc, on rend tout au propriétaire et appelons ça une journée. Une bonne journée.
Вспоминайте.
Souvenez-vous. Souvenez-vous.
Вспоминайте.
Souvenez-vous. Souvenez-vous. Souvenez-vous.
Так ребята, вспоминайте, за что вам платят.
Allez. Il faut mériter votre paie!
Вспоминайте это, Эвдин!
Rappelez-vous!
Вспоминайте!
Souvenez-vous!
Пожалуйста, не огорчайтесь, лучше вспоминайте всякое и снова меня заражайте.
Pitié, plus de souvenirs traumatisants.
Когда вы будете смотреть на этого осла, вспоминайте меня.
Quand vous verrez cet âne, vous penserez à moi.
Вспоминайте...
Vous vous souvenez...
Вспоминайте.
Vous vous souvenez.
огда вам кажетс €, что жизнь зажимает вас в тиски, вспоминайте об этом моменте.
Quand vous vous sentirez harcelés par les cataclysmes de la vie, souvenez-vous de ce moment.
Здесь его и злобу к вам при этом вспоминайте.
Invoquez sa morgue, sa haine du peuple.
Вспоминайте.
Souviens-toi.
Каждый раз, как вы будете вдыхать этот отвратительный дым, вспоминайте следующее.
Chaque fois que vous inhalez une bouffée de cette fumée putride, rappelez-vous ceci.
Вспоминайте же, вы должны вспомнить, что здесь случилось когда вы были ребенком.
Souvenez-vous, Henri, vous devez vous souvenir de ce qui est arrivé ici lorsque vous étiez enfant.
Хоть Вы об этом не вспоминайте.
N'en parlez pas.
Как его зовут? Вспоминайте.
Comment s'appelle-t-il?
Вспоминайте, пока не свидимся, если вдруг заскучаете по мне?
Apporte-le avec toi au cas où tu t'ennuierais de moi.
Каждый раз, когда будете смотреть на шрам, вспоминайте меня
À chaque fois que vous la verrez, vous penserez à moi.
" Теперь и всегда в минуту сомнений, Вы вспоминайте его.
A présent et à jamais, à cela vous vous efforcerez lorsque le bien et le mal se livrent bataille.
И никогда больше про это не вспоминайте.
Et plus personne ne parlera de ça.
И вспоминайте их... в этом порядке.
Et vous en souvenir... dans cet ordre.
"Сохраняйте спокойствие и не вспоминайте дядю Сьюзен на чердаке".
"Garde ton calme et ne mentionne pas oncle Susan dans le grenier."
Не вспоминайте своего бывшего бойфренда и не начинайте плакать.
Ne parlez pas de votre ex copain en pleurant.
Вспоминайте об этом, прежде, чем залезете в Афишу.
Souvenez-vous de ça avant de poster sur Yelp!
" Проделайте путь в глухой чаще и не вспоминайте прежнего, и о давнем не помышляйте.
"Faire un chemin dans le désert, " et ne pas se souvenir des choses anciennes " ou considérez les choses d'autrefois.
"Вспоминайте ваших детей с улыбками на лице, а не с болью в сердце".
"Souvenez-vous de vos enfants avec le sourire sur votre visage, pas avec de la douleur dans votre coeur."
О, прошу, не вспоминайте про это.
Je vous en prie, n'en parlez pas.
Кори, с теплотой вспоминайте время, которое вы провели вместе.
Corey, garde le temps que vous avez passé ensemble près de ton coeur.
Вспоминайте, доктор.
Dépêchez-vous docteur.
Вспоминайте.
Rappelez-vous.
Я прошу, вспоминайте её чаще других.
Plus qu'aux autres.
Вспоминайте меня.
Racontez mon histoire.
Вспоминайте, это приказ!
Continuez, c'est un ordre.