Вставить Çeviri Fransızca
520 parallel translation
Это отсылка к тому, что нужно вставить ректальное кровотечение в конец шутки, чтобы...
Tu en as besoin Besoin Tu en as besoin Besoin
Я думала о том, чтобы вставить имплантаты.
J'ai pensé aux implants.
Да я и слова не мог вставить!
Je ne pouvais pas en placer une!
Я пыталась сразу сказать, но ты не даёшь и слова вставить.
J'ai essayé de te le dire... mais tu t'es mis à parler du passé.
Если ему удастся вставить слово, это будет главной победой итальянцев.
S'il place un mot, ça sera une grande victoire italienne!
Можно мне вставить слово?
- Puis-je m'exprimer?
Хочу вставить в сценарий. Пока не знаю, куда.
Je veux le mettre, mais je ne sais pas où.
Таким образом мы сможем вставить в фильм современные музыкальные номера.
Petite séquence dansée...
У нас даже не хватит серебра вставить новые зубы Барту.
Juste assez d'argent pour plomber une des dents de Bart.
Ты не дала мне вставить ни слова.
Tu ne m'as rien laissé dire dans toute cette effusion.
Я услышал достаточно. В отличие от тебя я умею слушать людей... А ты только трещишь, так что никто слова вставить не может.
J'écoute parler, moi, je ne fais pas de blabla comme vous!
Поправка : между 14-м и 15-м вставить канадского хоккеиста.
Correction : entre les no 14 et 15... insérer le joueur de hockey sur glace canadien.
Как узнать? Просверлить маленькую дырочку и вставить трубу.
Chignole, trou, et tuyau.
Стенографисты могут вставить сюда указание на известную статью Бренмана
Notez, si vous le désirez, de vous en référer à l'étude de Brenman :
- Яртек может вставить ключ в машину в любой момент.
Pourquoi? Yartek peut insérer cette fausse clef dans la machine à tout moment.
Почему нам нельзя настелить полы и вставить окна?
Pourquoi on a ni plancher ni fenêtre, nous?
Чтобы вставить швабру в зад моему отцу, который женился на гувернантке мадемуазель Легрэн, которая и оставила мне домик в Сент-Уэне.
Pour emmerder mon père. qui avait épousé sa bonne, une demoiselle Legrain. Une brave femme, d'ailleurs, c'est elle qui m'a laissé le pavillon de St-Ouen.
Вставить пластиковую челюсть
Une mâchoive en plastique.
Людовик, не забудьте вставить стекло.
Ludovic, n'oubliez pas le carreau de mon bureau.
Параллельно можно вставить отличную историю,.. .. чтобы разрядить обстановку.
C'est une bonne histoire si vous faites ce papier sur la "détente"!
Дорогая, ты обязана вставить персонаж вроде Боровица в твой будущий роман.
- Vous devriez.. .. camper un personnage..
Может, ты заткнешься и дашь хоть слово вставить?
Mason, on peut en placer une?
Ты знаешь, что должна вставить эти трубки ему обратно в нос.
Tu sais que tu dois lui remettre ses tubes dans le nez.
А мама не может вставить какой-нибудь колпачок или кольцо?
Est-ce que maman n'aurait pas pu mettre un pessaire?
Простите за мой французский, но Кэмерон был так напряжен, что если вставить кусок угля в его задницу, то через 2 недели он превратится в бриллиант.
Passe-moi l'expression, mais Cameron est si coincé, qu'un bout de charbon dans le cul, en deux semaines, ça donne un diamant.
Дэйта бы мог их вставить быстрее.
M'ont-ils vu partir?
Вчера забрался я на свою тёлку, решил ей вставить, и говорю :
L'autre jour, j'étais en train de brouter ma copine, et je lui dis : " Ouah!
Tак, надо вставить сюда палочку.
Le bitoniot là-dedans...
Я уже хотела вставить ключ, и вдруг заметила, что дверь приоткрыта.
J'ai mis la clé dans la porte et elle était entrebâillée.
Джерри, ты можешь вставить одно неэгоистичное дело в свой распорядок дня?
Pourrais-tu, pour une fois, songer aux autres?
Мне нужно что-нибудь вставить сюда.
J "ai besoin d" informations.
Как долго ты ждал, чтобы вставить это в разговор?
Depuis quand essaies-tu de placer ce mot-là?
Да. Но когда говоришь об искусстве,.. обычно можно с уверенностью вставить это словечко.
Eh bien, non, mais il est généralement prudent de dire que lorsqu'il est confronté à un peu d'art.
Если бы я мог вырвать глаза кому-нибудь еще и вставить их себе в глазницы я бы посмотрел по-другому.
Si je pouvais mettre les yeux d'un autre dans mes orbites, je le ferais.
Ты знаешь, куда его можешь себе вставить.
Mettez-le où je pense.
Не пытайтесь вставить между нами клин, Капитан.
N'essayez pas de nous dresser l'un contre l'autre, capitaine.
Тебе нужно вставить ее в разъем небольшого рецептора под ней.
Vous devez insérer la base de la bobine dans le petit récepteur juste en-dessous.
Нам нужно придумать как вот это... вставить в дырку для этого... используя только всё это.
Faut trouver un moyen... de faire entrer ça... dans un trou prévu pour ça... en ne se servant que de ça!
Представь, какую нужно иметь силу воли... чтобы держать человека связанным целый год... отрезать ему руку и использовать её чтобы оставить отпечатки пальцев... что бы вставить трубки ему в гениталии.
Il faut une sacrée volonté pour tenir un type attaché un an. Pour lui couper une main et poser des empreintes avec. Pour lui enfoncer des tubes dans les parties.
- Я скажу тебе, куда бы я хотел это вставить.
- Bien. Belle journée!
ѕочему ты не сказал, что хочешь вставить еЄ в рамку?
Vous ne m'aviez pas dit que vous alliez l'encadrer!
Я плакал... когда понял, что мы забыли вставить кассету.
J'ai pleuré... quand j'ai réalisé qu'on n'avait pas mis de cassette dans la caméra.
И вставить ключ в маленькое отверстие, повернуть его.. взять провод по которому идет фильм... и вставить его в телевизор.
On enfonce une clé dans ce petit trou, en tournant, on attrape le câble qui diffuse le film, et on le branche directement sur la télé.
А если вы хотите растянуть удовольствие, чтобы можно было вставить побольше рекламы, тогда вместо использования топора, для обезглавливания можно использовать ножовку.
Et si vous voulez développer encore un peu plus la violence dans l'idée de vendre encore un peu plus de pub, au lieu d'utiliser une hâche, faîtes vos décapitations avec une petite scie!
Скоро телефон будет в виде маленького чипа, который можно вставить прямо в голову.
Bientôt, tu auras une petite puce implantée dans le crâne.
Вы собираетесь вставить котенка потом?
Vous allez incorporer le chaton plus tard?
Они начинают съемку... и они собираются вставить котенка оптически.
Ils commencent à filmer... et le chaton sera une une image de synthèse.
я пыталс € открыть дверь, вставить ключ в замок,..
J'ai voulu ouvrir la porte. J'ai mis la clé dans la serrure.
"Ничего удивительного, - сказал я, - надо было вставить картошку в плавки спереди а не сзади".
Personne ne lui adressait plus la parole. "Pas étonnant, mon fils. La patate, il faut la mettre devant, pas derrière!"
Кика, хватит! Ты мне даже слова вставить не даешь.
Tu ne me laisses pas parler!
- Не могу вставить заглушку.
Cette trappe!
вставай 6263
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27
вставать 27
вставайте 681
вставай давай 32
вставай же 30
вставай на ноги 24
вставай в очередь 20
вставляй 27