Вся моя семья Çeviri Fransızca
130 parallel translation
Так как мы участвовали в битве при Сэкигахаре, вся моя семья погибла, я один уцелел.
J'ai perdu toute ma famille à Sekigahara. Je suis le seul survivant.
Ты вся моя семья.
Tu es ma seule famille.
Это вообще-то серьезно... Когда вся моя семья здесь.
C'est assez grave... quand toute ma famille est ici.
Вся моя семья думает что у меня венерическое заболевание.
Ma famille croit que j'ai une MST.
Мой папа в тюрьме? Моя мама тоже в тюрьме, вся моя семья там! Найди себе работу, как все другие!
Mon père est en prison, ma mère, mon frère et ma soeur aussi.
Вся моя семья у него одевается.
Toute ma famille y va.
Сэр, вся моя семья была убита Крупом и Вандермаром.
Monsieur, ma famille a été tuée par Croup et Vandemar.
Вся моя семья там живет...
Toute ma famille est là-bas.
Поверить не могу. Вся моя семья боготворит калеку.
Toute ma famille est dingue d'un type qui marche pas.
Вся моя семья уже.
Ma famille est...
Видишь, вся моя семья сбежала из Шотландии от викингов.
Toute ma famille a été chassée d'Ecosse par... les Vikings?
Вся моя семья из Неаполя.
Toute ma famille est de Naples.
До войны вся моя семья жила в Лодзи. Как они?
Avant la guerre, toute ma famille vivait à Lodz.
Вся моя семья вымерла во время голода. Он единственный человек, который был рядом со мной.
Toute ma famille mourait de faim.
Как вся моя семья поочередно кончает жизнь самоубийством.
Je ne vais pas rester à rien faire, pendant qu'un autre membre de cette famille se suicide.
Но... но здесь вся моя семья и твои родители.
Mais ma famille est ici, et tes parents aussi.
Начались тёмные времена, вся моя семья села мне на шею.
C'était une période noire tandis que ma famille m'utilisait et m'abusait.
Вся моя семья и я сейчас должны идти в дом бабушки, потому что мой дядя лишился руки.
Je dois aller avec toute la famille chez ma grand-mère, parce que mon oncle a perdu sa main. Epatant!
Вся моя планета погибла, вся моя семья.
- Ma planète et ma famille ont disparu.
Мы там жили, мой отец там родился. Вся моя семья оттуда. Мы все из Иерусалима.
Toute la famille de mon père est de Jérusalem.
Вся моя семья ненормальная.
- Non! - Bon.
- Боже, здесь же вся моя семья.
Mon Dieu, il y a toute ma famille. La porte de derrière!
Вся моя семья считает меня убийцей.
Ma famille entière pense que je suis une meurtrière.
- Я не преувеличиваю. Вся моя семья, особенно мой отец, были помешаны на "Путешествии Викинга".
Toute ma famille, surtout mon père, était fan de Viking Quest.
Это последнее, что я слышал, после чего, вся моя семья заживо сгорела.
C'est la dernière chose que j'ai entendue. La dernière avant que ma famille ne soit brûlée vive!
Мара, вся моя семья придет. Ты тоже должна прийти.
Il y aura toute ma famille, tu dois venir.
Вся моя семья мертва...
Toute ma famille est morte.
Там будет вся моя семья.
Toute ma famille sera là.
Ну, сейчас в эту дверь войдет вся моя семья.
Toute ma famille va arriver...
Вся моя семья здесь.
Toute ma famille est ici.
И собралась вся моя семья, и мы встали напротив гроба.
Et toute ma famille était à la veillée, et on s'agenouillait devant le cercueuil.
И если вы не поможете, умрёт вся моя семья.
Les miens seront les prochains si vous ne m'aidez pas.
Вся моя семья с Кубы.
- Toute ma famille est cubaine.
Как я мог предпочесть, чтобы вся моя семья ненавидела меня?
Pourquoi est-ce que je choisirais d'avoir toute ma famille qui me hait? Non, on t'aime.
Он - вся моя семья.
Il est ma seule famille.
- Вся моя семья придет.
- Toute ma famille doit venir.
Чак - это вся моя семья. Я знаю.
Chuck est la seule famille qu'il me reste.
Раз я сказал, что ни при каких обстоятельствах не покончил бы с собой, то это значит, что вся моя семья самоубийцы?
Dire que je ne le ferais pas comme ça veut dire que toute ma famille est suicidaire?
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Depuis la mort des parents, Marty et toi, êtes ma seule famille. Ça compte beaucoup.
После смерти мамы и папы, вы с дядей Марти - вся моя семья.
Depuis la mort des parents, Marty et toi êtes ma seule famille.
У меня никогда не было таких трудностей с тех пор, как моя тетка выиграла машину, и вся семья передралась.
À ma dernière dispute, ma tante avait gagné une voiture et la famille s'est entredéchirée.
Я Устюжанин, вот тут вот вся семья моя...
- Mais non, si vous trouvez du pétrole. Ici, il y en a pas.
Я родился здесь, как и вся моя большая семья.
- Je suis né ici, ainsi que ma famille.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Pendant que je criais, "Heil Hitler"... et que je faisais la cour à Leni... ma famille était déja décédée.
Да, он - это вся моя семья, поэтому...
Pouvez-vous me dire si votre frère était...
Вся моя семья состоит из мошенников.
Pourquoi elle est plus en isolement, elle?
Вся семья смеялась. Моя мать смеялась.
Toute ma famille a rigolé, même ma mère.
Вся моя семья вместе.
ou presque.
Почти вся моя семья.
Presque toute ma famille.
Она мертва. Вся моя семья!
Ma famille entière.
Семья, работа, вся моя жизнь потрачена впустую.
Ma famille, mon travail, ma vie... J'ai tout fichu en l'air.
вся моя жизнь 140
моя семья 531
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32
моя семья 531
семья и друзья 19
семья 1534
семья на первом месте 18
семья есть семья 20
семьянин 32