English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ В ] / Вся моя жизнь

Вся моя жизнь Çeviri Fransızca

468 parallel translation
# Вся моя жизнь #
♪ Il est comme la classe affaire pour moi ♪
Вся моя жизнь в напряжении.
Il y va de toute ma vie.
Молодец. Вся моя жизнь - славная охота.
Ma vie n'a été qu'une glorieuse chasse
Вся моя жизнь пролетела перед глазами прямо сейчас, и там не было значимых картинок.
Ma vie passe devant mes yeux en ce moment même, et ce n'est pas très joli.
Будет ли изменена вся моя жизнь?
Toute ma vie sera peut-être changée?
Ты вся моя жизнь. Я все сделаю ради тебя.
Je suis prêt à tout pour toi.
Передо мной сейчас прошла вся моя жизнь, Питер.
J'ai aussi une vie à affronter, Peter.
Вся моя жизнь зависит от вас.
Toute ma vie dépend de vous.
Берт, я бы не посмела ничего предпринять против тебя, поскольку ты - вся моя жизнь.
Je m'en occupe personnellement! Burt, je ne serais jamais contre toi même si il en allait de ma vie.
Там вся моя жизнь.
Ça a été toute ma vie.
Вся моя жизнь до сих пор была погоней за тщетой, слепым блужданьем, пустозвонством.
Durant ma vie entière j'ai cherché, erré, fait des discours dénué de sens.
Сэм, вся моя жизнь у тебя в руках.
Sam, ma vie est entre tes mains.
С тобой...? Ты - вся моя жизнь!
J'aurais une partie de toi pour le restant de mes jours.
- Вся моя жизнь прошла в опасности.
J'ai toujours vécu dangereusement.
Клянусь, даже если на это понадобится вся моя жизнь.
Même si cela me prend toute ma vie, je le jure.
- Ну разумеется... - Послушай, в ней вся моя жизнь, Гарри.
- Écoutez, c'est toute ma vie.
Вся моя жизнь коту под хвост?
Ma vie entière aura-t-elle été vaine?
Банда - вся моя жизнь.
Le gang est toute ma vie.
Я знал, что вся моя жизнь неизбежно шла к совершенству этого момента.
Je savais que ma vie entière était un cheminement vers cette heure parfaite.
Теперь я понимаю : вся моя жизнь была направлена к одной цели.
Il est clair désormais que ma vie ne s'oriente... que dans une seule direction. Je l'ai compris.
Иногда я чувствую себя старухой, будто бы вся моя жизнь уже позади.
Parfois je me sens très vieille, toute ma vie est vieille,
Работа - вся моя жизнь.
Mon travail, c'est ma vie!
Учение - это вся моя жизнь.
Le savoir est toute ma vie.
Вся моя жизнь просто была ложью.
Ma vie entière est un mensonge.
Позвольте мне рассказать Вам кое-что о себе. Вся моя жизнь - это работа.
Il n'y a que mon travail qui compte.
В этом вся моя жизнь теперь.
C'est mon identité, à présent.
Потому что вся моя жизнь разладилась, вот почему.
Parce que ma vie est en plein chaos, voilà pourquoi.
Мне так надоела моя работа, я боялась, что вся моя жизнь пройдет вот так.
J'en avais assez de mon boulot Je ne voulais pas passer ma vie ainsi
Вся моя жизнь была лишь одним долгим ожиданием этого!
Ma vie entière a été une longue attente, à cette fin.
И так вся моя жизнь.
Je n'ai pas le début, mais c'est une bonne fin.
Вся моя жизнь - темная комната.
Ma vie entière n'est qu'une chambre noire.
И я почувствовал, будто вся моя жизнь изменилась, понимаешь?
Il me semble que toute ma vie a changé, tu sais?
Вся моя жизнь коту под хвост
On vient de jeter ma vie à l'égout
Но теперь вся моя жизнь может улетучиться как дым. - Ты можешь разорвать отношения?
Mais, ma vie va être réduite en poussière.
- Вся моя жизнь проходит мимо, и мне некого любить.
Ma vie s'écoule devant moi, et je n'ai personne à aimer.
- И вся моя жизнь состоит из дерьмовых шелков... - Ух ху. - и теплого камина.
Ce que j'aime, c'est les draps de soie et les feux de cheminées.
Там описана вся моя жизнь здесь.
Il contient tout sur ma vie ici.
Я чувствую что вся моя жизнь изменилась.
J'ai l'impression que toute ma vie a changé.
Вся моя жизнь это вранье.
Ma vie tout entière est du chiqué.
Вся моя жизнь была пустой тратой времени.
Ma vie a été une énorme perte de temps.
В этом - вся моя жизнь, Норма. И мне она решительно не нравится.
je vis ma vie Norma et je la trouve pas géniale.
Вся моя жизнь - служение вам, мой господин.
Je ne vis que pour vous servir, Monseigneur.
Вся моя жизнь, так сказать, одно несчастье.
Ma vie n'est, au mieux, que douleur.
От этого зависит вся моя жизнь!
Mon salut en dépend.
Мардж, перед моими глазами прошла вся моя жизнь.
Marge, toute ma vie a défilé devant mes yeux.
Вся моя жизнь была сплошной неудачей.
Comme ça ma vie sera un échec sur toute la ligne.
Я не нахожу это новым и возбуждающем, что вся моя жизнь это чертов фильм.
Je ne trouve pas très excitant que ma vie entière ne soit qu'un putain de film.
Вся моя жизнь разрушилась из-за этой рубашки.
Cette chemise bouffante a ruiné ma vie.
- Киоск это вся моя жизнь - Продолжайте
Continuez...
Напротив, вся моя жизнь - это цепь случайностей.
- Pourtant ma vie n'est faite que de hasards.
И я всегда чувствовал, что... что вся моя предыдущая жизнь была ненастоящей, была всего лишь долгим ожиданием... долгим ожиданием чего-то настоящего,
Et je me suis toujours senti comme si... comme si la vie que j'ai fait, jusqu'à présent, n'a pas été réellement la vraie vie mais une longue attente pour elle... une longue attente pour quelque chose de réel,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]