Всё так плохо Çeviri Fransızca
1,300 parallel translation
- [Ди] Это всё ТАК плохо...
- Je suis le leader.
- Всё так плохо?
- Jim, s'il te plait...
Все это плохо кончится, и не смотри на меня так.
Ça ne va faire que s'empirer au mieux.
Все решат, что это я подожгла дом. Может, не так всё плохо.
Tout le monde va penser que je suis une incendiaire.
Да ладно, не так уж всё и плохо.
Allez, ce n'est pas si terrible!
Я уверена, что всё не так плохо. Теперь я крестный отец Логана в журналистике, а я даже не могу заставить его появляться здесь, не то что написать статью.
Maintenant, je suis le Parrain journalistique de Logan et je n'arrive même pas à le faire venir, sans parler d'écrire un article.
Ну, может быть, в этот раз всё будет не так плохо.
Ca sera peut-être pas aussi ennuyeux cette fois-ci, alors.
Не так уж плохо, потому что все равно сегодня никто не приедет.
C'est pas si terrible. Avec toutes ces annulations, personne ne devait venir aujourd'hui de toutes façons.
Говорите, все так плохо?
- Dites-nous, il va mal?
Ну, не все так плохо.
- Rassurez-vous, ça se guérit bien.
Да ладно тебе, все не так плохо.
Allons, ce n'est pas si nul.
Все не так плохо.
Ce n'est pas grave.
Всё не так уж и плохо.
C'est pas bien méchant.
Рискую высказать непопулярное мнение, но всё не так уж плохо.
Ca risque vous déplaire mais je trouve que ça ne va si mal.
Все не так уж плохо.
Ce n'est pas si mal.
Неужели все так плохо?
Et est-ce vraiment si mauvais?
Я не думаю, что с Люси все так плохо.
Je ne pense pas que Lucy est si mauvaise.
Все не так плохо
Ca ne va pas être si mal.
Может, все было не так плохо. Тогда откуда истекло столько крови?
- Peut-être que la blessure n'était pas si grave.
Так скажите мне, насколько все плохо?
- Alors, ça va si mal que ça?
Нет, все не так плохо.
Non, il n'est pas que mauvais.
Слушайте, парни, возможно не все так плохо.
Ecoutez les mecs, peut-être que ce n'est pas si grave.
Не все так плохо?
Pas si grave?
Счет всего 3 : 0 Ребята, все не так плохо
Voyons, 3 à 0, c'est pas si mal.
Все не так плохо.
C'était pas si terrible.
Не все так плохо. Ведь у тебя есть мы.
Sois positif : tu nous as, nous.
Все не так плохо, как кажется.
Ce n'est pas très grave.
Всё не так уж плохо.
Tu sais...
Всё не так уж и плохо.
C'était pas si dur.
Но когда так льёт, всё равно чувствуешь себя плохо.
Reviens vite!
Может, всё не так плохо?
Ça peut pas être aussi moche.
Если бы всё так и продолжалось, это б плохо кончилось.
Si ça devait continuer comme ça, je sais comment ça va finir et je veux pas.
Уже и так всё плохо.
Je le suis déjà.
Ладно, может всё не так уж плохо.
Ca va peut-être être bien.
- Возможно, все не так плохо.
Ce n'est peut-être pas aussi grave que ça le parait.
Все именно так плохо, как кажется.
C'est aussi grave que ça le paraît.
У нас с Грегом всё было не так плохо.
C'était pas tout noir avec Greg.
Джун, все не так плохо, как кажется, я обещаю.
June, c'est moins grave que ça en a l'air, je te le promets.
Все не так уж и плохо.
C'est déjà pas mal.
- На самом деле все не так плохо.
- C'est pas si terrible.
- Все не так уж плохо.
Oui, c'est pas mal.
Ну, я немного устаю, но все не так плохо.
Je suis un peu fatiguée, mais ça va.
Когда мы разбились здесь, я подумал, что всё не так уж и плохо.
Quand on s'est écrasés ici, je pensais que ce n'était pas si mal que ça.
О, я уверен, всё не так плохо.
- Oh, ce n'est pas si pire.
Все не так плохо.
Pas trop mal.
- Пацаны! Когда все выглядит плохо, нельзя просто так сдаваться.
Les gars, quand les choses vont mal vous ne pouvez pas abandonner la vie dans le Monde...
Если всё это плохо кончится... - Дело в том, что Бонни ещё ребёнок, так что
Si tout ça tourne mal... le truc c'est que Bonnie est encore une enfant, alors...
- Все так плохо?
- C'est mauvais, hein?
И все не так плохо, как выглядит.
Et ce n'est pas aussi mal que ça en a l'air.
Когда я стану перед тобой отчитываться, Митчелл, станет ясно, что сейчас всё не так плохо.
Le jour où je devrai te répondre, Mitchell, nous serons vraiment dans la merde.
Не верю, что все так плохо.
Mais non, tu ne peux pas être aussi mauvaise.
все так плохо 84
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
все таки 50
всё таки 23
все так же 66
всё так же 57
все так и есть 41
всё так и есть 31
всё так просто 44
все так просто 39
все так запутано 26
всё так запутано 22
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
все так сложно 23
всё так сложно 20
всё так и было 57
все так и было 42
все так 300
всё так 287
все такое 168
всё такое 132
все так и будет 21
всё так странно 18
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так плохо 120
все так думают 45
все так говорят 213
все такие 30
все так считают 16
все так делают 95
так плохо 120