Вы смеетесь Çeviri Fransızca
359 parallel translation
- Почему вы смеетесь?
Pourquoi riez-vous? Pour rien.
- Над чем вы смеетесь?
- Pourquoi riez-vous?
Почему Вы смеетесь?
Qu'est-ce qui vous fait rire?
- Вы смеетесь надо мной?
- Vous vous moquez de moi?
Я в первый раз увидел, как вы смеетесь.
Première fois que vous riez...
Вы смеетесь?
Vous êtes sérieux?
Старое короткое "да", и это все твое. Вы смеетесь надо мной.
- Un petit oui, et c'est à vous.
Вы смеетесь?
Ca vous fait rire?
Вы смеетесь.
Vous riez.
Я знаю, над кем вы смеетесь. Вы и моя жена,.. ... я накатаю на вас телегу "в" Ассоциацию зубных врачей "! "
Je sais pourquoi vous riez, avec ma femme, et je vais vous dénoncer auprès de l'Association Dentaire.
Вы смеетесь над ними, но они молоды и знамениты. А вы...
Vous pouvez vous moquer d'eux... mais ils sont jeunes et populaires, alors que vous...
Над чем вы смеетесь? !
Pourquoi que vous ricanez?
Вы смеетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi! Je rentre!
- Почему вы смеетесь, миссис Воглер?
Qu'est-ce qui vous fait rire, Mme Vogler?
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Tu t'es moquée de moi dans mon dos.
Вы смеетесь, да?
Ça te fait rire, hein?
Вы смеетесь, но когда-то и вы верили в революцию.
Vous riez. Mais vous avez cru à la révolution autrefois.
Гром и молния, над чем вы смеетесь?
Du calme!
Вы смеетесь надо мной? Над иностранцем.
Non mais dites donc, j'ai horreur qu'on s'moque de moi hein, surtout à l'étranger.
Вы смеетесь надо мной, потому что верите, что собора не существует.
Tu te moques de moi qui cherche une église qui n'existe pas.
Почему вы смеетесь?
Pourquoi riez-vous? - Pour rien.
Меня абсолютно не радует, что вы так смеетесь над шуткой об обосранных штанах.
Quand tous les soldats Poseront leurs armes
Вы надо мной смеётесь.
Ne vous fichez pas de moi.
Но вы напрасно смеетесь, это правда.
Mais ce dont vous vous moquez en ce moment est vrai.
То, над чем вы сейчас смеетесь, правда.
Ou ils vous auront! 'Ce dont vous vous moquez en ce moment est vrai'.
Почему вы смеетесь?
Pourquoi riez-vous?
Мне нравится, когда вы смеетесь.
J'aime quand vous riez.
И когда вы не смеетесь.
Et quand vous ne riez pas. J'aime tout ce que vous faites.
- Вы смеётесь над всем, правда?
Vous riez de tout, hein?
Вы смеётесь надо мной потому, что я принял вас за фею.
Vous vous moquez de moi parce que je vous avais prise pour une fée.
Вы смеётесь надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Тогда почему Вы не смеетесь?
- Alors riez.
Вы всегда смеетесь над собой, месье Лотрек?
Faites-vous toujours de l'esprit à vos dépens?
- Вы что смеетесь?
- Vous plaisantez?
Почему вы смеётесь
Qu'est-ce qui vous fait rire?
Почему вы смеетесь?
- Fraîche, l'administration!
Вы смеётесь.
Ça te fait rire?
Вы снова смеётесь.
Ça te fait rire encore?
Вы смеётесь? Довольно!
J'arrête de travailler.
- Над чем это вы так смеётесь?
- De quoi riez-vous comme ça?
- Над чем вы смеётесь?
- ça vous fait rire?
Над чем вы смеётесь, молодой человек?
De quoi riez-vous, mon garçon?
Вы чувствуете небывалый подъём, смеётесь, можете начать петь.
On plane un peu.
- Вы чего смеётесь?
- Pourquoi ris-tu?
Вы что, смеетесь над ней?
kôa kôa gnigni paf paf aïe Vous foutez pas d'elle hein..
Вы что, смеетесь надо мной? Месье, я этого себе никогда не позволю.
Je ne me permettrais pas.
- Вы надо мной смеетесь. - Я не посмею смеяться над вами.
Je n'aurais pas cette audace.
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Vous me raillez, jeune homme. Moi qui ai deux fois votre êge.
Почему вы смеетесь?
Pourquoi vous riez?
Вы смеётесь... смеётесь над нами.
Tu te moques de nous?
А вы чего смеетесь?
Qu'est-ce qui te fait rire?