Вы сможете мне помочь Çeviri Fransızca
90 parallel translation
Я звонила вам, потому что я в беде. Я думаю, вы сможете мне помочь.
Je vous ai appelé car je suis bouleversée.
Возможно, вы сможете мне помочь, если знаете то, что я хочу знать.
Vous m'aiderez si vous me répondez.
Немного. Тогда вы сможете мне помочь.
Comment était-il?
Может, вы сможете мне помочь?
Vous pouvez peut-être m'aider?
- Думаете, вы сможете мне помочь?
- Pensez-vous pouvoir m'aider?
Я надеялся, вы сможете мне помочь выудить кардассианские файлы.
J'ai essayé d'accéder aux dossiers médicaux cardassiens, mais en vain.
Итак, мам, пап я надеялся, что вы сможете мне помочь вспомнить свое детство немного более ясно.
Maman, papa, j'aimerais que vous me donniez des précisions sur mon enfance.
Надеюсь, вы сможете мне помочь. Можно?
- Je voudrais qu'ils soient plus jolis.
Не бросайте, только вы сможете мне помочь!
Vous seul pouvez m'aider. Je le sais.
Может, вы сможете мне помочь?
Vous pourriez m'aider?
Вы сможете мне помочь?
Vous pouvez m'aider?
Если вы сможете мне помочь, я буду вам очень благодарен.
Je vous serais reconnaissant de bien vouloir m'aider.
Вы сможете мне помочь написать ей письмо?
Voulez vous m'aider à lui écrire?
Я думала, вы сможете мне помочь.
J'ai cru que vous pourriez m'aider.
Я думал, что вы сможете мне помочь.
J'ai pensé que tu pourrais m'aider.
Может, вы сможете мне помочь.
Je veux savoir si vous pouvez m'aider.
Вы сможете мне помочь.
Vous pouvez m'aider.
- Вы сможете мне помочь по ходу дела.
Vous pourriez m'aider.
- А может вы сможете мне помочь?
Je vous explique.
Ваш управляющий сказал, что вы сможете мне помочь.
Votre manager a dit que vous pourriez peut-être m'aider.
Вы сможете мне помочь? Без проблем.
- Pas problème.
Эй, может быть вы сможете мне помочь.
Vous pouvez m'aider?
Вы сможете мне помочь. Пожалуйста, не заставляйте меня умолять.
tu peux faire partir ceci le plus facilement possible.
Возможно, вы сможете мне помочь.
Peut-etre que vous pouvez m'aider.
Я надеялся, что вы сможете мне помочь.
J'avais espéré que vous pourriez me donner un coup de main.
Я надеялась Вы сможете мне помочь
Je me demandais si vous pouviez m'aider...
И если вы мне не сможете помочь... вы, чье сердце самое доброе в мире, сэр... то дайте мне хотя бы яду, чтоб я могла убить себя!
Et si vous ne m'aidez pas, vous qui avez si bon cœur, donnez-moi du poison pour que je me tue.
Возможно, Вы сможете мне помочь.
Vous pouvez peut-être m'aider.
Я надеюсь, вы сможете помочь мне.
Peut-être, pourriez-vous m'aider?
Мне кажется, вы не сможете мне помочь. Вы очень мудры, вы много знаете но когда вы говорите о душе, вы имеете в виду сознание.
Je ne crois pas que vous puissiez m'aider.
Нет, спасибо. Хотя вы не поедете, сможете мне помочь?
Même si vous ne venez pas, pouvez-vous m'aider?
Вы не сможете мне помочь, но по крайней мере убедитесь, что он нам помогает. Все в порядке.
Vous ne pouvez pas m'aider mais assurez vous au moins qu'il nous aide.
Извините за беспокойство, но вы, очевидно, сможете мне помочь.
Pardon de vous déranger. Pouvez-vous m'aider.
Как же вы сможете помочь, если вы мне не верите?
Comment pouvez-vous m'aider si vous ne me croyez pas?
Я надеюсь, вы сможете мне в этом помочь
Pouvez-vous m'aider ou non? S'il vous plait.
Я знаю, что вы сможете помочь мне расстаться с жизнью быстро и безболезненно.
Donnez-moi quelque chose de rapide et sans douleur.
Слушайте, дорогая, я полицейский. Мне решать, сможете вы помочь или нет, ладно?
C'est moi le policier, à moi de dire si vous nous êtes utile ou pas.
Мне не важно, кто вы. Вы сможете нам помочь?
Je me fiche de qui vous êtes, pouvez-vous SVP nous aider?
Хорошо, ладно, может быть, вы сможете помочь мне с этим мальчуганом.
Vous pouvez peut-être m'aider pour celui-là.
Вы действительно думаете, что сможете помочь мне?
Vous pensez vraiment pouvoir m'aider?
Она сказала, что сочувствует вам, что это какая-то шутка, что я хожу на терапию, такие нарциссы, как я, никогда не меняются, и вы ничем не сможете мне помочь.
Qu'elle vous plaignait. Que c'était une blague que je suive une thérapie, que les vrais narcissiques ne changent jamais, et que je suis irrécupérable.
Это тогда я начал думать что вы возможно сможете мне помочь намного больше.
J'ai alors commencé à penser que vous pouviez m'aider autrement.
Вы сможете помочь мне получить их?
Pouvez-vous m'aider à les trouver?
Возможно, вы сможете помочь мне.
Vous pourrez peut-être m'aider.
Я надеялась, вы сможете помочь мне ее восстановить, Таня.
Vous pouvez m'aider à y voir clair?
И если вы думаете, что не сможете помочь мне выйти, я не обрадуюсь, но... постараюсь понять это.
Donc si vous ne pensez pas que vous pouvez m'aider à sortir ce n'est pas comme si je serais content, mais... J'essaierai de le comprendre.
Мистер Стайлз, я надеюсь вы сможете мне кое с чем помочь.
J'espère que vous pouvez m'apporter de l'aide.
Вы не сможете мне помочь.
Vous ne pouvez pas m'aider.
Я не знаю, сможете ли вы и ваша съемочная группа, помочь мне излечиться за один день.
Oh, je ne pense qu'une équipe de télé et vous arriveriez à me guérir en une après-midi.
Я надеялся, вы сможете помочь мне с этим.
J'espérais que vous puissiez m'aider sur ce coup-là.
Вы не сможете мне помочь. Кэрри, позвольте нам попробовать.
- Vous pouvez rien pour moi.