Вы смеетесь надо мной Çeviri Fransızca
92 parallel translation
- Вы смеетесь надо мной?
- Vous vous moquez de moi?
Старое короткое "да", и это все твое. Вы смеетесь надо мной.
- Un petit oui, et c'est à vous.
Вы смеетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi! Je rentre!
Вы смеетесь надо мной за моей спиной.
Tu t'es moquée de moi dans mon dos.
Вы смеетесь надо мной? Над иностранцем.
Non mais dites donc, j'ai horreur qu'on s'moque de moi hein, surtout à l'étranger.
Вы смеетесь надо мной, потому что верите, что собора не существует.
Tu te moques de moi qui cherche une église qui n'existe pas.
Вы смеетесь надо мной.
Là, vous vous moquez.
Вы смеетесь надо мной.
Vous me souriez.
И вы смеетесь надо мной, сукин сын.
Et vous vous foutez de ma gueule espèce d'enculé!
Сестра, вы смеетесь надо мной.
Grande sœur, tu te moques de moi.
Вы смеетесь надо мной?
Vous vous moquez de moi? Parce que je ne suis pas un vendeur!
Вы смеетесь надо мной?
Vous moquez-vous?
Да вы смеетесь надо мной.
Non, mais je rêve.
Вы смеетесь надо мной.
- Vous moquez pas de moi! - C'est formidable.
Вы смеетесь надо мной, черт побери?
Vous vous fichez de moi?
Вы смеетесь надо мной.
Vous vous moquez de moi.
Вы смеетесь надо мной!
- Tu te fous de moi?
Вы смеетесь надо мной.
Tu te fous de moi.
Вы смеетесь надо мной?
Toi, t'es en train de me baiser...
Почему вы смеетесь надо мной?
Tu te moques de moi?
Вы смеетесь надо мной.
- Puis tu ris de moi.
Вы надо мной смеётесь.
Ne vous fichez pas de moi.
Вы смеётесь надо мной потому, что я принял вас за фею.
Vous vous moquez de moi parce que je vous avais prise pour une fée.
Вы смеётесь надо мной?
Vous vous moquez de moi?
Вы что, смеетесь надо мной? Месье, я этого себе никогда не позволю.
Je ne me permettrais pas.
- Вы надо мной смеетесь. - Я не посмею смеяться над вами.
Je n'aurais pas cette audace.
Вы надо мной смеетесь, а я значительно старше вас.
Vous me raillez, jeune homme. Moi qui ai deux fois votre êge.
Вы смеётесь надо мной?
- Vous me taquinez? .
Вы смеётесь надо мной?
Tu te moques de moi, Rizz? Ce qu'on est susceptible!
Вы смеётесь надо мной.
Vous riez de moi.
У меня такое ощущение, что вы надо мной смеётесь.
- Je sens que vous me faites marcher.
- Пей свою содовую. Ну же. Я знаю, вы здесь, смеётесь надо мной.
Je sais que vous êtes en train de vous moquer de moi.
И вы ещё смеётесь надо мной?
Foutez-vous de ma gueule en plus!
Вы смеетесь надо мной?
Vous rigolez?
Вы надо мной смеётесь!
Vous vous moquez de moi! Non, non, non.
Почему вы надо мной смеетесь?
Pourquoi vous vous moquez de moi?
- Вы надо мной смеетесь, мистер Темплтон?
- Vous vous moquez de moi?
Да Вы смеётесь надо мной?
Vous plaisantez!
Я думал, Вы смеётесь надо мной.
Parce que...
Вы смеетесь надо мной?
- Vous vous foutez de ma gueule?
- Вы надо мной смеетесь?
- Vous vous foutez de moi? - Oui!
О, вы надо мной смеётесь?
Ça vous fait marrer?
Я вас спрашиваю про тарифы больницы а вы надо мной смеетесь.
Je vous parle des frais d'hospitalisation et vous me riez au nez.
- Вы что, смеётесь надо мной?
- Vous blaguez.
Вы надо мной смеетесь...
Vous vous moquez?
- Вы что, смеетесь надо мной?
- Vous vous fichez de moi?
- Вы должно быть смеётесь надо мной.
- Vous vous foutez de moi.
Вы надо мной смеетесь?
Vous vous moquez de moi?
Вы что, надо мной смеетесь?
- J'ai plein d'œuf sur le visage!
Вы что надо мной смеётесь?
Vous vous foutez de moi?
- Тоб! - Вы надо мной смеетесь, но...
Elles vous font rire, mais...