Вы узнали Çeviri Fransızca
2,346 parallel translation
Как вы узнали, который именно?
comment tu sais lequel?
- Как вы узнали, что это я?
- Comment avez deviné que c'est moi?
Откуда вы узнали?
Comment l'avez-vous su?
Значит, ты и есть Рахул. Как вы узнали меня?
C'est génial, Tu es Rahul, non?
И потом вы узнали, что он разыскивается полицией нескольких стран.
Vous avez appris que la police le cherchait dans plusieurs pays.
Как Вы узнали?
Comment le savez-vous?
Но как Вы узнали?
Mais comment l'avez-vous su?
Как вы узнали об этом?
- Oui! Comment diable savez-vous cela?
Как Вы узнали об этом?
Comment es-tu au courant?
Как вы узнали что он будет здесь?
Comment savais-tu qu'il serait ici?
Откуда вы узнали об этом?
Où en avez-vous entendu parler?
Как вы узнали, Святой Отец?
Comment le savez-vous, Saint Père?
- Как вы узнали?
- Comment vous le savez?
Как вы узнали?
Comment vous avez su?
Они хорошо знают своё дело, когда не хотят, чтобы вы узнали.
Ils savent y faire.
– Как вы узнали, что это я.
- Comment saviez-vous que c'était moi?
Как вы узнали?
Comment le savez-vous?
Я придумывал эту обалденную историю с уборкой, потому что, если бы вы узнали, что меня напугало, вы бы наверное назвали меня старым и выжившим из ума.
Les pièces d'or, c'est pour acheter à manger Votre plan vaut-t-il aussi pour la santé d'autres de vos amis? - Je passe.
Как вы узнали, что Уилл Грэм будет здесь?
Comment saviez-vous quand Will Graham serait là?
Как вы узнали?
Comment saviez-vous?
Вы узнали, что он собирается уйти в свой бизнес, оставив вас.
Vous avez découvert qu'il montait sa propre affaire, donc vous vous êtes confrontés.
Вы узнали, что он хотел баллотироваться.
Le projet de candidature de Frédéric. Vous l'avez appris.
Ага. А как вы узнали, что я была с ней?
Comment tu as su que j'étais avec elle?
Как вы узнали?
Comment savez-vous cela?
Шеф, вы узнали этого парня?
Chef, vous reconnaissez ce mec?
Как вы узнали.
Comment l'avez vous découvert?
Как вы узнали?
comment le savais tu?
Как вы узнали об этом?
Comment vous êtes au courant?
Вы узнали что-нибудь, что могло бы мне помочь?
Avez-vous trouvé quelque chose qui pourrait m'aider?
- Как вы узнали?
Comment avez-vous su?
Вы узнали, что ваш магазин продал выигрышные лотерейные билеты.
Vous avez découvert que votre magasin avait vendu le billet gagnant.
Как вы узнали, что он хранил лотерейный билет в машине?
Comment saviez-vous pour les billets dans sa bagnole?
Как вы обо всём этом узнали?
Comment sentez-vous ça?
Откуда вы об этом узнали?
Comment pouvez-vous le savoir?
Надеюсь, вы что-то узнали.
J'espère que vous avez appris une chose.
Так вы его узнали?
Tu l'as reconnu?
К настоящему моменту вы уже явно узнали, что Франклин и Джудит любят друг друга.
Vous savez maintenant que Franklin et Judith s'aimaient.
И может вы меня не узнали, но я также Хелена, тайная приманка в деле.
Et vous ne reconnaissez peut-être pas mais je suis également Helene, Cool.
И если б вы их узнали, вы бы тоже их ненавидели!
Et si vous les avez rencontrés, vous les détesteriez aussi!
Мы узнали, что они передислоцируют каждый уцелевший мех и бимер в этот район, свозят все свои топливные запасы и нанесут серьезный удар, чтобы доказать, что вы не ослабили их.
Nous avons appris qu'ils emmènent chaque survivant de Mécas et Beamer dans cette région, consolidant toutes les réserves qui leur restent et vous attaqueront pour prouver que vous ne les avez pas affaiblis.
Я прослежу, чтобы вы сразу узнали.
Bien sûr.
Что вы узнали из допроса Розенов?
Que donne la piste des Rozen?
Откуда вы узнали, что я в Варшаве?
Vous saviez que j'étais à Varsovie?
Я мог бы продолжать зарабатывать, вы бы ничего не узнали.
Je pensais assurer!
И если бы фороракос не сбежал, мы никогда бы не узнали, что вы проводите тайные операции.
Et si cet oiseau de terreur ne s'était pas enfui, nous n'aurions jamais su que vous faisiez une opération secrète.
На моей работе вы бы узнали их все... алчность... похоть... отчаяние...
Dans mon boulot, on les voit tous... avide... cupide... désespéré.
Как вы об этот узнали?
Comment le savez-vous?
О, вероятно Вы не узнали меня без шлема.
Oh, vous ne devez pas me reconnaître sans mon casque.
чтобы вы узнали обо всём.
Enquêtez sur lui.
281 ) } Оиши Кеичиро что однажды должен буду рассказать вам обо всём. чтобы вы узнали её.
Qu'est-ce que ça veut dire? KENICHIRO OISHI Je savais bien... qu'un beau jour, j'allais être obligé de vous parler de ça.
Что вы уже узнали из кассет?
Avez-vous progressé, avec les bandes?