Выполнено Çeviri Fransızca
170 parallel translation
- Уже выполнено, Ваше Превосходительство.
- C'est déjà fait.
Все выполнено в блестящем зеленом и у меня в руках деревянный меч. Они здесь.
J'ai encore une photo de moi, avec une épée de bois...
Представьте морской пейзаж, дорогая мадам, с двумя аллегорическими персонажами. И всё это очень искусно выполнено, довольно близко к миниатюре.
Imaginez, chère Madame, un paysage maritime, avec deux personnages allégoriques, tout cela d'un art très fouillé, assez proche de la miniature.
Так как ваше желание выполнено...
Eh bien, vous l'avez vu! Bonne nuit!
Будет выполнено, правитель!
Oui, Excellence, ce sera fait.
Будет выполнено незамедлительно.
Nous allons nous en occuper immédiatement.
Это жертвоприношение может быть выполнено только в пределах храма..
Ce sacrifice ne peut être effectué qu'au sein du temple. ULYSSE :
Выполнено.
- Tâche exécutée.
Выполнено.
- C'est fait.
Но великолепно выполнено, мистер Спок. И прибора не видно.
Mais magnifique, il n'y a pas d'appareil à ce bout-ci.
Что касается Скотти, то задание выполнено.
Mission accomplie en ce qui concerne Scotty.
Всё, что ты хотел, выполнено.
On a tout ce que tu as demandé.
Отделение выполнено.
- Nous enregistrons.
Товарищ комендант, задание выполнено.
Groupe rassemblé au rapport.
Задание было успешно выполнено.
Tenue pour un grand succès.
И когда задание будет выполнено, Ковчег достанется музею.
Et le musée récupérera l'Arche quand tout sera fini?
Поступило распоряжение сохранить только касающееся Бурусов книги. И распоряжение было выполнено.
Les ordres étaient de ne garder que les livres sur le Bourous, alors on a gardé les livres sur le Bourous selon les ordres.
Задание... выполнено!
Mission accomplie.
- Задание выполнено?
Mission accomplie?
Наше задание на Мудоре-5 выполнено, и мы наслаждаемся долгожданным отдыхом, так как до следующего задания есть ещё несколько дней.
Notre mission sur Mudor V est terminée. Comme la prochaine ne commencera que dans quelques jours, nous prenons un repos bien mérité.
Заполнение главных охладительных цистерн требует открытия клапана, но это может быть выполнено только в доке обслуживания.
La vidange des réservoirs requiert ce déverrouillage, en salle de maintenance.
Твоё задание выполнено.
Ta mission est terminée.
Выполнено.
Bien reçu.
Выполнено из материала, сходного...
Il est fait du même matériau...
Его предназначение было выполнено.
Son but a été atteint.
Выполнено.
C'est fait.
Когда вернешься домой, все будет выполнено!
Quand tu rentreras, ce sera réglé.
Задание выполнено.
Mission terminée!
Да, обычное сообщение "Задание выполнено".
Le même que d'habitude : "Mission accomplie."
Задание выполнено.
Fin de l'exercice.
Выполнено.
Confirmation.
Что ж, это задание было выполнено чертовски хорошо, г-н председатель.
Voilà ce que j'appelle un travail rudement bien fait.
Пятнадцать человек отправятся через реку за "языком" с немецкого аванпоста. Безопасное возвращение могло бы быть выполнено за 10 минут.
Quinze hommes traversant une rivière pour capturer des prisonniers... et revenant indemnes, cela peut être accompli en moins de 10 minutes.
Задание выполнено! Мы успешно ускользнули от Зидлера.
Mission accomplie.
Знаешь, когда я о чем-то прошу, я хочу, чтобы это было выполнено.
Je ne le sens pas. J'avais donné un ordre.
Я с ним смог поговорить, выудить у него ценную информацию. Задание было выполнено успешно.
Je lui ai arraché des infos de premier choix, donc... mission accomplie.
Не выполнено по острым инструментом. Что-то льстит, но с значительную силу.
Non pas faite par un objet tranchant mais plat, avec beaucoup de force.
Значит вам все равно, будет это задание выполнено или нет
Alors... ça vous est égal que cette mission réussisse?
Задание выполнено.
Objectif atteint.
Задание выполнено.
Tâche accomplie.
Поднимаемся на поверхность, упражнение выполнено.
Préparez à faire surface, fin de l'exercice.
Задание выполнено в соответствии с планом.
C'est comme la prédiction.
Задание выполнено.
Mission accomplie.
Будет выполнено, Владыка.
Ce sera fait, monseigneur.
- Задание выполнено, солдат?
- Mission accomplie, soldat.
Рико, мне нужен образец этого дерева. Выполнено!
Je veux cet arbre de suite.
Дилижансы тут бывают часто. Указанное вами дело выполнено.
La diligence passe souvent, et vous n'avez plus rien à faire ici.
Когда это будет выполнено, я всех отпущу.
Quand ce sera fait, je laisserai tout le monde descendre.
В 9 : 58 выполнено копирование файла.
DECHARGEMENT FICHIER 9 h 58
- Выполнено на 35 %, мэм.
- Effectué à 35 %, capitaine.
- Выполнено.
- Confirmê.