Выпусти это Çeviri Fransızca
39 parallel translation
- Я скажу тебе потом! Выпусти это наружу.
Dis-moi ce que tu as sur le cœur.
О, Боже мой, просто выпусти это.
Oh, mon dieu, laisse-toi aller.
Выпусти это.
- Ouais. Expire.
Выпусти это наружу.
Laisse-toi aller.
Выпусти это.
Chasse tout ça.
Но что бы ты не держал в себе, выпусти это.
Mais quel que soit ce qui vous tourmente, il faudra bien le dépasser un jour.
Это нормально, джей. Выпусти это.
Laissez-vous aller.
Давай, выпусти это, детка!
Vas-y, dégueule! Putain, il y a beaucoup de...
Просто выпусти это из себя.
Il suffit de le laisser sortir.
Выпусти это наружу.
Il faut que ça sorte.
Выпусти это, дружок.
Allez, laisse tout sortir.
- Выпусти это наружу. Та-да!
Non, écrivons les listes sur ces putain de murs blancs.
Выпусти это из себя.
Sors tout ça de toi.
- Ага, выпусти это.
- Laisse tout sortir.
Попробуй выходные в полный отрыв, выпусти это из себя прежде чем надорвешься или что-то такое.
Fais-toi un gros weekend de folie, histoire de te sortir ça de la tête avant que tu ne pètes une durite.
Да, выпусти это, Дейзи.
Oui, c'est ça Daisy, laisse-toi aller.
Выпусти это. Выпусти это.
Défoule-toi.
- Это ты нас выпусти!
- On veut sortir!
Слушай, проблемы Мр. Мияги и твоего дяди, это не наши проблемы. - Выпусти меня.
Les problèmes de M. Miyagi avec ton oncle n'ont pas à être les nôtres.
Я вижу всю твою ненависть. Так выпусти всё наружу... прежде, чем это сведёт тебя с ума.
Crache le morceau avant qu'il ne t'étouffe.
Я могу это сделать, но сначала выпусти меня из сейфа.
Je peux le faire, mais d'abord laisse-moi sortir du coffre.
Окей, выпусти это из себя.
Bien.
- Прими это. Выпусти пар.
Mets-y un peu de coeur.
Картман, выпусти меня из этой дурацкой сетки!
Cartman, laisse-moi sortir de ce filet!
Это как раз поможет обскакать Паркера, ну-ка, выпусти паутину!
J'ai justement besoin de ça pour un scoop. Fais péter la toile!
Григс, выпусти меня, старик! Ну же! Это не смешно!
Laisse-moi sortir, c'est pas drôle.
Выпусти меня из этой банки.
Sors-moi de cette boite à sardine!
Стефан, выпусти меня из этой машины.
Laisse-moi descendre.
- Ты зол. Это нормально. - Выпусти пар.
T'es énervé, pas de problème.Fais tout sortir, autrement tu tomberas malade.
- Выпусти это дерьмо.
Adopte le présent.
Выпусти меня! Это ты?
Je veux sortir de là, pitié!
- Не уверен, что понимаю, к чему ты ведешь, но выпусти это.
Personne n'est si mauvais que ça.
Это должно было быть освобождением, да? Выпусти себя таким образом?
C'est libérateur de faire son coming out.
Если Райан двинется хоть на волосок выпусти пулю прямо в голову этой милой леди.
Si Ryan bouge ne serait-ce qu'un cheveux, mets une balle dans la tête de cette jolie dame.
Но выпусти мы это на два дня раньше это было бы громким сюжетом.
Par contre si cela avait éclaté deux jours plus tôt ça aurait été une histoire énorme.
Впусти все это.. ... а затем выпусти.
Laisse tout venir... et puis laisse-toi aller.
- Но это не я. - Выпусти меня!
Mais ce n'est pas moi.
Выпусти меня из клетки, и я отдам это тебе.
Laissez moi sortir de cette cage, et c'est à vous.
Ну, если это тебя так беспокоит, выпусти пресс-релиз с данными о доходах. расскажи свою версию событий. Да не читает никто эти пресс-релизы.
Vous n'avez qu'à publier un communiqué avec plein de chiffres à l'appui pour nous défendre.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690