Где пропадал Çeviri Fransızca
260 parallel translation
Ты где пропадал? Выгорают хорошие ездки?
Qu'est-ce que tu deviens?
Где пропадал?
Où étiez-vous passé?
Ты где пропадал?
Où étiez-vous?
А ты где пропадал так долго?
Mais où étais-tu passé, alors?
Где пропадал?
Où étais-tu passé?
- Ты где пропадал?
- Où étaits-tu passé?
ТЫ Где пропадал?
Ou étais-tu passé?
- Оставайся "чёрным", Мук. Ну так что, "Головастик", где пропадал?
Alors, Buggin Out, ça va?
Где пропадал, чувак?
- Comment ça va?
Ты где пропадал?
Où t'étais passé?
Ты где пропадал, чувак?
T'étais passé où, mec?
Подружка? Вот ты где пропадал?
C'est pour ça que tu avais disparu?
- Он не сказал, где пропадал столько времени?
- où il était durant tout ce temps? - Prue.
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu?
Где ты пропадал? Отчего не зайти, не проведать старого приятеля?
Tu te fais plutôt rare, non?
Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Джесси, где же ты пропадал весь этот день? уезжал.
Où étais-tu passé, nom d'un chien?
Джордж, милый. Джордж, где ты пропадал?
George, chéri, Où étais-tu?
- Здравствуйте, мистер Симпсон. - Дон, это колоссально. Где ты пропадал?
J'ai retardé les attractions pour vous.
- Где ты пропадал?
Où étais-tu?
Где ты пропадал, Марко? Добрый вечер.
Tu as failli te faire virer, Marco.
Где ж ты был, пропадал, ясный сокол мой?
Que ton absence était longue, Où es-tu allé mon faucon?
Где ты пропадал все это время?
Chez ton père? Oui.
Али, где ты пропадал?
- Ali, d'où viens-tu comme ça?
Где ты пропадал?
Ça fait longtemps, dis donc.
Где ты пропадал, брат, столько времени?
Il y a longtemps qu'on t'a pas vu. Où étais-tu, frère?
- И где ты пропадал?
Que t'est-il avvivé?
Где ты пропадал все это время, сынок?
Où t'as traîné ta bosse, pendant tout ce temps?
- Где, чёрт возьми, ты пропадал?
- Où tu étais?
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu passé?
Где ты пропадал?
Où étais-tu?
- Где ты пропадал, Сосо?
- Où étais-tu passé, Sosso?
Не мог бы ты мне рассказать, где ты пропадал последние четыре года?
Si tu me disais où tu as disparu ces quatre ans?
Тебе-то что, ты пропадал неизвестно где этой ночью.
Ça t'est pas arrivé.
Дай Эдди. Господи, Джек! Где ты пропадал?
- Bon Dieu, Jack, t'étais où?
Где ты пропадал все эти годы?
Où étais-tu toutes ces années, Jack?
Где я пропадал? Каждый, кто висит на той стене - итальянец.
Tous les types en photo sont italiens.
- Майки, где ты пропадал?
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
Где ты пропадал?
Où t'étais passé?
Ѕоже, где ты пропадал? !
Où étais-tu?
Али, где ты пропадал?
Ali!
- Где ты пропадал?
- Où étais-tu? - J'avais du travail.
Где ты, черт возьми, пропадал?
Tu étais où?
Кстати о войне, а где ты пропадал?
Et toi, que t'est-il arrivé?
Где ты пропадал?
- Pourquoi cette valise? Tu pars?
Дружище, где ты пропадал? - Здорово!
Où t'étais passé, mec?
Джерри! Где ты пропадал?
Où étais-tu passé?
Где пропадал ты?
Je te croyais mort!
Он пропадал где-то 20 лет, а теперь вдруг явился. Зачем?
On ne l'a pas vu pendant 20 ans et tout d'un coup, il débarque?
Где он пропадал?
Où a-t-il été pendant toute ma vie?
Ты пропадал где-то несколько лет, а теперь учишь нас жить?
Après toutes ces années, tu reviens dans nos vies pour nous dire comment vivre?
где пропадала 16
где папа 221
где пульт 42
где пиво 17
где попало 25
где по 22
где пол 23
где питер 47
где правда 38
где президент 29
где папа 221
где пульт 42
где пиво 17
где попало 25
где по 22
где пол 23
где питер 47
где правда 38
где президент 29