English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Глядит

Глядит Çeviri Fransızca

59 parallel translation
Бродит где попало, рассеян, глядит отрешенно.
Il erre partout, il regarde autour de lui, l'air absent.
И, бледная, зелёная, глядит На прежнюю решимость?
A-t-il dormi et se réveille-t-il pour regarder, pâle et vert, ce qu'il faisait si volontiers?
Глядит, как гусь!
Où as-tu pris cet air d'oie?
Почему она пристально глядит на меня, когда приходит сюда?
Elle me regarde drôlement. Pourquoi? J'en sais rien.
Призрак глядит на нас в замочную скважину.
Un fantôme qui nous épie par la serrure.
" сам Купидон глядит на нас.
" Qui dans vos yeux luit, malicieuse.
Вь? глядит все это не очень, не так ли?
C'est pas bon, non?
* Посмотрите, как он глядит на неё
Regardez comme il la regarde
Человек глядит в пропасть. Где ничего не видно.
L'homme regarde dans l'abîme... mais rien ne le regarde.
Он всё время перед вами, он глядит на вас.
Elle était là, tout le temps, sous votre nez.
Когда ты сидишь высоко в седле, всё вьıглядит по-другому.
Et lorsqu'on est assis sur un cheval certaines choses semblent différentes
И теперь, у трапа парохода он осознал, что глядит в глаза незнакомки.
Et alors qu'elle descendait du bateau... il se rendit compte qu'il fixait les yeux... d'une étrangére.
Великое Око глядит на них.
Et le Grand Œil est toujours vigilant.
Тычет мне в лицо блокнотом, глядит на меня. И спрашивает : "...
Elle s'approche, en regardant son bloc-notes et en me regardant.
Тот глядит и : "Мать моя! Прям как в фильме".
Et il fait :
"Чего-то стало холодать, а?" Смотришь в непонятках, а у того - - хер с яйцами врастопырку. Откинется такой и глядит довольный.
Là, tu le regardes, et tu le vois la bite à l'air... allongé, à te mater tranquille.
Глядит на нас с отважной девичьей улыбкой.
Quel courage rebelle Dans son sourire de bébé femelle
Что ты ещё придумал? Я беру интервью у разработчика ракет, а он в очках со встроенным рентгеном глядит мне под юбку?
J'interviewe un spécialiste en fusées pendant qu'il me zieute avec des lunettes à rayons X?
Глядит и сомневается. Так счастью своему не смею верить, Вы мне должны его удостоверить.
Doutant de la vérité de ce que je vois, jusqu'à ce qu'elle ait été confirmée, signée, ratifiée par vous.
Если мы думаем, что ФКС на глядит на маленького человека, используй конференц-зал, скажи это.
Si tu penses que la FCC en a après le peuple, dis-le.
Глядит одним глазком и тут же выкидывает в помойку.
Elle y jette un coup d'œil et ça part à la poubelle, inutile de vous le dire.
У тебя никогда не бывает ощущения... я не знаю... когда ты в городе... и кто-то глядит на тебя... подозрительно, как будто он знает.
Tu as déjà eu l'impression que... Je ne sais pas... Quand tu es en ville, que quelqu'un te regarde l'air soupçonneux, comme s'il savait?
Оно все время рядом с нами изнутри, глядит наружу.
Il est toujours là, près de nous, à l'intérieur, regardant vers le dehors.
И она в ужасе начинает кричать снова и он снова ее бьет... тогда она внезапно глядит на меня, пристально смотрит.
Elle est terrifiée et crie à nouveau. Il recommence à la frapper... et soudain elle me regarde et me dévisage.
Зеленая и бледная, глядит На прежний пыл?
et se réveille-t-elle maintenant pour paraître si pâle et si livide à l'aspect de ce qu'elle faisait de si bon cœur?
Она глядит на тебя.
Elle te fixe des yeux.
Никто из ординаторов на меня даже не глядит.
Aucun résident ne me regarde. Le minimum qu'ils puissent faire c'est de nous détester.
Глядит на меня, когда сплю.
"Il me voit quand je dors"
ИНТЕРЕСНО, ПОЧЕМУ ОНА Вьı ГЛЯДИТ ТАК,
C'EST MARRANT, ON DIRAIT
Он глядит на меня!
Il me regarde.
Ну, я говорил с Тедом Чоу, и он сказал : " Каждый раз, как Дон Дрейпер глядит в зеркало заднего вида,
J'en ai parlé à Ted Chaough et il m'a dit, "A chaque vois que Draper regarde dans son rétroviseur, il me voit."
Я смотрел, как отец глядит на сенаторов.
Je me souviens l'avoir regardé les regarder.
Он глядит на меня и говорит :
Il me regarde et il me dit :
Как хoть эта Элеoнop вьıглядит?
A quoi elle ressemble?
И тут я слышу "Гав!", опускаю взгляд, а там моя собака... глядит на меня двумя головами.
Sur Internet, elle vous rendrait plus célèbre que jamais.
А я смотрел, как Карл глядит на оленя, а олень глядит на Карла.
Et j'ai regardé Carl J'ai regardé le cerf et ce cert qui regardait Carl.
Он глядит, уединённый, Словно демон полусонный,
Et ses yeux ont la semblance de ceux d'un démon qui rêve
Теодор глядит на Патрика, и Патрик глядит на Теодора.
Ça n'a pas trop réussi. Vous êtes censé dire des paroles réconfortantes, là.
Но что с кузеном нашим? Как дико он глядит.
Que veut dire notre cousin avec cet air de trouble et d'effroi?
Скажи этой невежественной западной шлюхе, пусть раскроет свои глаза и глядит в оба.
Dis à cette pouffiasse ignorante de Westeros, d'ouvrir grand ses yeux, et de regarder.
Как этот лимузин, водитель которого глядит прямо на нас?
Comme cette limousine étirée avec ce conducteur qui regarde dans notre direction?
"Любовь глядит не взором, а душой ; Крылатый Купидон - божок слепой."
"L'amour ne voit pas avec les yeux, mais avec l'esprit, et est donc les ailes de cupidon vous aveugle".
У каждого свой пост, каждый глядит в оба. Все поняли?
Les tâches sont réparties, chacun reste vigilant, d'accord?
Все глядит на нее и вздыхает...
Il la regarde et soupire...
Кумар восхищённо глядит на Майю.
Kumar lui lance un regard séducteur.
Злой глаз глядит в обе стороны.
Le mauvais œil, on connaît aussi.
Глядит из темноты Сквозь известь и цемент.
Au tribunal des chouettes qui sait tout de nos âmes.
И, представляешь себе, я стою, смотрю на неё, а она даже не глядит в мою сторону.
Je l'ai regardée, et elle, rien.
Почему он глядит на меня?
Pourquoi me regarde-t-il?
Вы глядит как телефон, но Это Цифровая черная дыра.
On dirait un portable, mais c'est en fait une sorte de trou noir digital.
Глядит.
Il nous regarde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]