Год назад Çeviri Fransızca
1,340 parallel translation
Ёто закончилось год назад, и вам не о чем соболезновать.
Ca s'est fini il y a un an, et vous n'avez pas à être désolé.
Ровно год назад ты ехал ко мне, чтобы сделать предложение, и тебя сбило той дурацкой машиной.
Il y a un an ce soir, tu étais en route pour me demander de t'épouser quand une foutue voiture t'a renversé.
Она сказала мне, что школьный округ уволил тебя почти год назад.
Elle m'a dit que l'école t'avait virée il y a presque un an.
Сериал закончился год назад.
La série est finie depuis un an.
Крушение автобуса в Гилрое год назад.
Un accident de bus à Gilroy, l'année dernière.
Я был здесь, год назад.
Je suis venu il y a un an.
Год назад я бы убежал, но не сейчас!
Il y a un an, je me serai enfui, Mais pas aujourd'hui!
Где-то год назад.
Il y a environ un an.
Я был с ней год назад.
Moi c'était il y a un an.
Мои прекрасные воины! Год назад, я ваш король, поклялся... что победы мы наши будем праздновать... в новом зале.
Dans cette halle, nous partagerons le butin de nos conquêtes, l'or et les trésors.
Арестован год назад в Сан-Мигеле, Эль-Сальвадор.
Arrêté il y a un an à San Miguel, Salvador.
Ещё год назад жил в Техасе.
Il y a encore un an, il vivait au Texas.
Год назад его отправили в Эль-Сальвадор, где он должен был взорвать завод по производству наркотиков. Доходы завода использовали наши враги.
Il y a un an, il a été envoyé au Salvador afin de détruire la plantation de Vallejo... dont les profits servaient à financer nos ennemis.
На всякий случай? Год назад ты сказал,... что едешь на работу, и с тех пор я о тебе ничего не слышала.
L'année dernière, tu m'as dit que tu avais arrêté ton boulot... et je n'ai plus jamais eu de tes nouvelles depuis?
- Примерно год назад в газете была история о Зодиаке.
- Il y a un an, dans le journal, il y avait un article sur Zodiaque.
Кстати, Бекки попала под мусоровоз и погибла уже почти год назад.
De toute façon, Becky a été heurtée par une benne à ordures et est morte presque un an plus tard jour pour jour.
Год назад на уроке Испанского.
L'année dernière, en espagnol.
Моя жена бросила меня год назад.
Ma femme ma quitté il y a un ans.
- Приблизительно год назад.
- ll y a un an environ.
А где ты была ровно год назад?
Où étais-tu un an avant aujourd'hui?
Я был тут год назад у одного колумбийца. И влюбился в этот дом по уши.
J'étais venu ici y a un an, faire un deal avec le colombien et j'étais tombé amoureux fou de cette baraque!
Другими словами, год назад?
Donc, un an?
Помню, год назад мы работали над шрифтом для Эсквайр, и я сказал : " Нет, у этого качество ракеты Сатурн 5 раннего НАСА.
Quand nous travaillions pour Esquire, il y a quelques années, je me rappelle que nous disions "elle a la qualité de la fusée Saturn 5 de la NASA", ou
Можно понять, почему вы год назад нелегально въехали в страну.
Je comprends pourquoi vous êtes entrée irrégulièrement sur le territoire.
В каком смысле? С год назад у него начались мигрени.
J'ai essayé de l'aider, mais rien n'y a fait.
О, да, хорошо. С год назад... у меня стала болеть голова, и мне начали сниться кошмары, наверно.
Deux jours plus tard, j'ai trouvé ça.
Год назад у меня на глазах моих родителей убил грабитель...
Il y a un an de cela, mes parents... ont été tués sous mes yeux par des cambrioleurs.
Я имею в виду, когда папа умер, год назад?
Je veux dire, papa est quoi, mort il y a un an?
Если бы мы могли так отслеживать этих типов год назад, она возможно не была бы убита.
Si nous avions pu traquer ces personnes il y a un an, il est possible qu'elle n'aurait jamais été tuée.
Это было 2 год назад, до того как пришли Древние, и активировали много новых систем.
C'était il y a deux ans avant que les Anciens viennent et activent plusieurs nouveaux systèmes.
9 апреля, год назад,
Le 9 avril, il y a un an,
- Да, год назад. Скотт потерял пациента на операционном столе.
Il y a un an, Scott a perdu un patient sur la table d'opération.
На год назад.
Il y a un an.
Ну, вообщем я был в зависимости с 14 лет, а год назад я опомнился.
Enfin bon, j'étais un drogué depuis que j'avais 14 ans. et je me suis rendu compte qu'il était temps de se reveiller et de devenir clean.
Я уже предупреждал вас год назад о замыслах французов, но вам пришлось пережить личную утрату, чтобы принять мое мнение.
En effet, je vous ai averti quelques années auparavant des ambitions françaises, lesquelles ont été la causes de la tragédie de votre majesté et lui ont permis d'écouter mes dires.
Год назад на нее напали и хладнокровно убили.
Elle a été assassinée de sang froid il y a un an.
Помнится, нас уже дядя туда звал, год назад?
Comme pour notre oncle qui devait nous appeler il y a un an?
Год назад они устроили такой бунт, что охранники ушли оттуда, предоставив их самим себе...
Il y a eu une telle émeute l'an passé que les gardes sont partis. Ils les ont laissés seuls.
У Сэма была одна бутылка год назад, но ее никто не заказывал и она испортилась.
Sam en avait il y a un an, mais personne n'en a jamais commandé, il a tourné.
Вы говорили со мной год назад.
On s'est parlé au téléphone il y a un an.
Я говорил тебе год назад, что ты должен хорошо заботиться о старушке Бэсси...
Je vous ai dit il y a des années de mieux vous occuper de Bessie
Ты еще год назад об этом знал?
Tu le sais depuis des années?
Когда это было, год назад?
Ça fait quoi, un an?
- Год назад
- Il y a un an.
Это началось год назад. Да?
L'année dernière, n'est-ce pas?
- Год назад, в этот день.
- Ca fait un an aujourd'hui.
"Год назад, в этот день... ты помнишь."
Un an aujourd'hui... tu y as pensé.
Ты мертв уже год назад. Затем я тебя нахожу во главе банды сверх злодеев?
Puis je te trouve à la tête d'un gang de super méchants?
Мы берем их каждый год, и он уже приехал 27 минут назад.
C'est pour mon père et moi, comme chaque année. Il est arrivé de Paris il y a 27 minutes.
Я понимаю, что возможно исказил пространственно / временной континуум, но я телепортировался назад в 1671-й год... где я помогаю моему детскому герою, величайшему Такезо Кенсею.
Je sais que je risque de perturber le continuum espace / temps, mais je me suis téléporté en l'an 1671, où je me suis lié d'amitié avec mon héros d'enfance, le grand Takezo Kensei!
Новый год, четыре года назад.
Pour le réveillon, il y a 4 ans.
назад в будущее 68
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16
назад в 16
назад 5654
назад дороги нет 46
назад пути не будет 19
назад пути нет 55
назад в машину 16