Назад дороги нет Çeviri Fransızca
69 parallel translation
Назад дороги нет.
Pas de marche arrière.
Назад дороги нет.
C'est parti.
Теперь назад дороги нет.
Je ne peux le laisser.
Икари, теперь назад дороги нет.
Ikari, vous ne pouvez plus faire marche arrière.
"Назад дороги нет."
POINT DE NON-RETOUR
Теперь назад дороги нет.
On ne peut plus revenir en arrière.
Дал слово - всё, назад дороги нет.
Ils comprennent tout à demi mot! Pas besoin de répéter!
– Выпьешь эту штуку, назад дороги нет.
- Si tu bois, tu peux plus reculer.
- Но назад дороги нет.
... mais c'est fait.
Таран коснулся стены - назад дороги нет.
Le bélier a touché la muraille.
Назад дороги нет.
Vous n'avez pas le droit.
Сыграв раз на шоу "Пирог-в-Лицо", назад дороги нет.
Si on fait cette tournée, on reviendra pas.
Теперь назад дороги нет!
On ne retourne plus en arrière. Sors d'ici!
И назад дороги нет. Я это уже говорил.
On pourra plus revenir en arrière.
Ты пообещал. Назад дороги нет.
Tu as juré, tu ne peux pas te désister.
Поняв, что назад дороги нет, он сбежал в Швецию, где запросил политическое убежище. - И что?
Il a alors réalisé qu'il se trouvait au pied du mur et s'est rendu en Suède, a contacté la Sapö et a demandé l'asile politique.
Думаю, скорее... это больше хотелось ему, чем нам, а назад дороги нет.
Peut-être que... c'était devenu plus pour lui que pour nous, et c'est dur de revenir en arrière.
Уйдёшь сейчас, назад дороги нет.
Partez maintenant et ne revenais jamais.
Уйдёшь сейчас, назад дороги нет.
partez maintenant et ne revenais jamais.
Спустишь курок - назад дороги нет. Всегда помни об этом, Дуэйн.
Quand tu tires, tu dois le vouloir, n'oublie pas.
Теперь назад дороги нет.
Il n'y a pas de retour en arrière.
Совершил ошибку, но назад дороги нет
C'était une erreur, mais on ne peut rien y faire.
Назад дороги нет.
On est dans la merde jusqu'au cou.
Когда ты зашёл в круг, я сказал, что назад дороги нет.
Quand tu es entré dans le cercle, j'ai dit que tu ne pouvais plus reculer.
Назад дороги нет.
Eh bien, c'est trop tard.
и легко подтолкнул его к двери. Но я ему сказал : "назад дороги нет..."
Mais je pensais qu'il était prêt, donc je l'ai gentiment poussé dehors.
Тронешь эту мазню на холсте, назад дороги нет.
Fais pas ça. Si tu prends le tableau, tu ne pourras pas faire marche arrière.
Назад дороги нет.
Il n'y aura pas de retour.
Ну, теперь назад дороги нет.
Impossible de revenir en arrière.
Назад дороги нет.
Trop tard.
Вы сказали достаточно. Жаль, но назад дороги нет.
Vous en avez trop dit.
Отвечай за свои поступки, назад дороги нет.
Si tu veux t'en sortir, assume tes responsabilités.
Но назад дороги нет, верно?
Mais on ne peut revenir en arrière, n'est-ce pas?
Для меня дороги назад нет, а ты можешь уехать первым автобусом.
Pour moi c'est trop tard, tu n'as qu'à dire un mot, et je te renvoie chez ta mère.
Мне нет дороги назад.
Je ne peux revenir en arrière.
Назад дороги нет.
Okay, a tout de suite.
В момент когда она пресикает границу, нет дороги назад.
Dès la frontière franchie, c'est irréversible.
Божьи яйца, там нет дороги назад!
Il est hors de question d'y aller.
Послушайте, назад дороги уже нет.
Ecoutez, on ne peut pas revenir en arrière maintenant.
Назад дороги уже нет.
Il n'y a plus de retour possible.
Назад дороги нет.
Quand faut y aller...
Дороги назад нет.
Impossible de revenir en arrière.
Жалко смотреть, во что вы превратились, потому что... У вас обоих уже нет дороги назад.
Pour ce que vous êtes devenus, car... il n'y a aucun retour possible pour vous deux.
"Назад домой дороги нет"
" Tu n'a plus de maison où revenir.
- Дороги назад нет. - Нет.
Impossible de faire demi-tour.
Мы завязли в этом по локоть. Дороги назад уже нет.
C'est allé trop loin, on peut plus reculer.
И нет дороги назад.
Il n'y a pas de retour.
Теперь нет дороги назад.
Il n'y a pas de retour possible maintenant.
Дороги назад больше нет.
Et il n'y a pas de retour.
Дороги назад нет.
Pas de retour possible.
Отсюда ни у кого нет дороги назад.
Personne s'en va, ok?
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет конечно 183
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет имени 19
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет ничего 520
нет выхода 33
нет уж 1024
нет пока 101