Год спустя Çeviri Fransızca
234 parallel translation
Год спустя, я все еще был с ними.
Un an plus tard, j'y étais encore,
Год спустя, 15 июня 1773 года Редмонд Барри имел честь вести к алтарю графиню Линдон.
"pour unir cet homme et cette femme par les liens du mariage." Un an plus tard, le 15 juin... de l'année 1773... Redmond eut l'honneur de conduire à l'autel la Comtesse de Lyndon.
другая, Анджолина, год спустя - на двух братьях, что жили у Мадонна делла Ровере, на ферме за лесом.
Angiolina, un an après - avec deux frères qui demeuraient à la Madone du Rouvre, dans une ferme derrière les bois.
ОДНАКО ГОД СПУСТЯ...
TOUTEFOIS, UN AN PLUS TARD...
Год спустя.
DOUZE MOIS PLUS TARD
Флорида, год спустя.
La Floride, un an plus tard.
ГОД СПУСТЯ.
UN AN APRES
Год спустя мой отец писал домой : "Это хорошее место. Здесь даже есть водопровод".
L'année suivante, mon père nous écrivit qu'il se trouvait bien à Taichong, qu'il y avait de l'eau courante
Год спустя бабушки тоже не стало.
Un an après, grand-mère est morte aussi.
А теперь, я бы хотел подчеркнуть особую важность второго издания гимна Ронсара опубликованного всего лишь год спустя после первого в 1553 году.
Je souligne l'intérêt.. .. de la 2ème édition des "Amours" de Ronsard,.. .. publiée seulement 1 an après la 1 ère, en 1 553.
Почему не годом раньше, или год спустя?
Pourquoi pas l'année dernière ou dans un an?
( Год спустя )
UN AN PLUS TARD
Год спустя я работала в корейском комиссариате, разнося напитки.
Un an passa. Je trouvai un emploi de serveuse à la cantine coréenne.
И если бы вы сказали мне, что всего год спустя они уйдут, я буду носить эту форму, и защищать какую-то червоточину...
Si on m'avait dit que l'année d'après, ils ne seraient plus là, que je porterais cet uniforme, ici, et que je serais chargée de la protection d'un vortex...
Он начинается примерно год спустя после свадьбы.
Il commence environ un an après le mariage.
Год спустя, я подошел к почтовому ящику... взял почту, там было письмо адресованное мне, без обратного адреса.
Un an plus tard, je reçois une lettre d'un expéditeur inconnu.
Один год спустя
UN AN PLUS TARD
ГОД СПУСТЯ С днем рождения, Максимус
Un an plus tard
Вашингтон Год спустя Потерпел катастрофу транспортный самолёт с армейским персоналом...
Un an plus tard
( Один год спустя ) Конечно, я не вернулся в футбол, и не стал президентом, Но меня выбрали королём бала.
Bien sûr, je n'ai pas pu jouer au football ou être président, mais j'ai été élu roi de la ville et roi de la promotion.
Год спустя ее муж уехал в Париж работать. Он ей должен был сообщить, как устроится.
Son mari partit pour Paris, chercher une situation.
Год спустя Великая депрессия поразила Саванну.
Moins d'un an plus tard, la Grande Dèpression frappa Savannah.
"Год спустя"
On a environ 600 camions.
Год спустя.
un an plus tard
И вот, почти год спустя змейка снова заползла на крыльцо.
Finalement, au bout... d'environ un an... la petite bête se retrouve sous le porche.
Год спустя молва о нём вышла за пределы нашей провинции,.. ... и никто уже не верил, что какой-нибудь смертный сможет покончить с этим.
Un an plus tard, sa renommée dépassait les frontières de notre province, et l'on commençait à penser que nul mortel n'en viendrait jamais à bout.
Год спустя.
Un an plus tard...
Год спустя
UN AN APRES...
ПРИНСТОНСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ГОД СПУСТЯ
Université de Princeton Un an plus tard
Год спустя, в своем студийном альбоме "Tutu", Майлз сделал импровизации тем со своим бывшим контрабасистом Маркусом Миллером.
Un an plus tard, sur son album-studio "Tutu", Miles improvisa sur les morceaux composés par son ancien bassiste Miller.
Шесть лет спустя, на седьмой год брака, я который месяц уже выступаю с этим туром, и у меня закончились брюки.
Comment ai-je pu t'abandonner? Je maudis le jour qui m'a vu naître
Год спустя.
Un an plus tard.
Спустя один год Я могу приветсвовать вас здесь снова.
Un an après, je vous salue encore ici.
Нет, мы с ним познакомились только год назад, немного спустя после произошедшего со мной несчастного случая.
On s'est connus il y a un an juste après mon accident.
Спустя год.
DOUZE MOIS PLUS TARD
Спустя четыре года. 1946 год.
QUATRE ANS PLUS TARD... 1946
Спустя где-то год после того инцидента мы все получили письмо. Письмо, присланное юношей. Юношей англо-египетского происхождения.
Un an après l'accident, chacun de nous reçut cette lettre, dont l'expéditeur était un jeune garçon d'origine anglo-égyptienne.
ЛОНДОН, 1897 ГОД ЧЕТыРЕ СТОЛЕТИЯ СПУСТЯ
LONDRES, 1897 QUATRE siecles PLUS TARD
Спустя год после этого неудавшегося свидания... мне пришло другое письмо.
La lettre était une carte d'embarquement... valable un an plus tard.
Спустя восемьдесят один год, и я... приятно удивлен - ты настолько кайамо женщина.
Après 81 ans, je... je vous retrouve dans le corps d'une kymo jolie femme.
Он собрал нас всех вместе спустя восемьдесят один год.
Il nous a réunis ici après 81 ans.
Мы вошли в квартиру ровно год... спустя, после того как привязал Виктора к кровати.
Quand on est entré dans l'appart', il avait attaché Victor depuis un an. Jour pour jour.
Так что 13 лет спустя, в возрасте 44 лет вы летаете на говнистой злоебуче-чартерной мексиканской авиалинии где зарабатываете... Сколько? 13 тысяч долларов в год?
Treize ans plus tard, vous avez 44 ans, vous bossez sur la plus minable navette de la plus minable compagnie mexicaine, oû vous gagnez quoi, 13000 $ par an?
Год спустя.
un an après
Спустя год
Un an plus tard
1 год 3 месяца и 6 дней спустя
1 an, 3 mois et 6 jours plus tard
ПЕНТАГОН 1953 ГОД ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
LE PENTAGONE 1 953 cinq ANS PLUS TARD
Спустя год, я поверил что в Microsoft обсуждается открытие части исходного кода.
Et un an après, je crois Microsoft a parlé d'ouvrir son code source
Только что, Вы были простым парнем в сети, который совершенно не из-за свой работы пишет собственный манифест и он расходится по миру, а спустя один год вице-президент Microsoft говорит о нем.
En fait, si vous êtes juste un gars sur le Net qui ne fait pas ça pour son job et que vous écrivez un manifeste et que vous le diffusez à travers le monde et que un an après, le vice-président de Microsoft en parle
Спустя год, казалось, никто уже не помнил, как все началось.
Au bout d'un an, on ne savait plus comment ça avait commencé.
Год спустя.
UN AN PLUS TARD