Группа людей Çeviri Fransızca
195 parallel translation
Вы жалкая, ничтожная группа людей, выбравших неправильный путь.
Vous n'êtes qu'un groupe de misérables déprimés qui... ont fait fausse route.
Да. Все что тебе нужно - 2 десятка сверл и группа людей. И тогда может... может мы выберемся
Oui, tout ce dont vous avez besoin, c'est deux douzaines de foreuses et un bataillon d'hommes et peut-être qu'alors vous pourrez sortir d'ici.
Группа людей из 1990-х годов.
Un groupe de gens venus des années 1990.
Это маленькая группа людей с общим видением.
C'est un petit groupe de personnes... qui ont eu la même vision en même temps.
Интересная группа людей, твои друзья.
Intéressant groupe d'amis.
Это так же может быть и группа людей.
Le psy n'exclut pas qu'il s'agisse d'un groupe.
Сегодня вечером придет новая группа людей
Un nouveau groupe arrive cet après-midi,
¬ сЄ что мне нужно - это небольша €... группа людей, тщательно отобранных, начина € с вас. я всего лишь жалкий патрульный, как € могу помочь тебе? Ќесс!
Quelques hommes triés sur le volet, à commencer par vous
Приблизительно два часа назад, неизвестная группа людей захватила под контроль здание Корпорации Накатоми, блокировала все входы и выходы.
Il y a deux heures, un groupe non identifié s'est emparé du Nakatomi Plaza et en a bloqué les issues.
Есть люди, на которых бесполезно шипеть. Всегда есть такая группа людей.
Certaines personnes ne peuvent être réduites au silence.
Это всегда необычная группа людей.
C'est toujours un drôle d'amalgame.
Здесь будут находиться раненые. Последнее, в чем я нуждаюсь : это группа людей, ведущая перестрелку возле моих дверей.
Je ne tiens guère à ce qu'on s'entretue sur le pas de ma porte.
Если бы вы задумались, какая группа людей не захочет демонстрировать какая жизнь будет без них, то, наверное, решили бы что это будут швейцары.
S'il y a des gens qui n'ont pas intérêt à montrer ce que serait notre vie sans eux, ce sont les portiers!
если оно не сделало ничего с этим... типа как произвела какие-то изменения... или сделала какую-то разницу... эта группа людей, которые думают определённым путём...
Si ça ne permet pas de changer les choses, de faire la différence... Tous ces gens qui ont cette sensibilité, ces gens qui ont cet état d'esprit...
Эта группа людей, которые типа, думают о том... с чем все мы неудачники сталкивались и жили с мыслью... если они наконец-то пробились на передний план... и ничего из этого не вышло, это будет трагедией.
Si tous les "paumés" qu'on a tous côtoyés ont réussi à être au premier plan et que rien ne se passe... Ce serait vraiment terrible.
Как? Ко мне обратилась группа людей... которые помогли мне понять природу моих возможностей, моего дара.
Un groupe d'hommes m'a contacté et m'a aidé à comprendre mon don.
А еще однажды я видела по телевизору, как группа людей нашего возраста ходила на вечеринку.
Et j'ai vu à la télé des gens de notre âge aller à une fête.
Какая-то группа людей.
Il y a ces hommes.
Это странная группа людей, полковник.
Un drôle de groupe, colonel.
О мире, которому в данный момент угрожает группа людей, угрожающая нашей нации.
La paix en ce moment est menacée par un groupe de personnes qui menacent notre nation.
Ну хорошо, положим, одна группа людей, например американский народ, платит тебе 400 тысяч долларов в год, чтобы быть президентом США.
Disons qu'un groupe de gens, le peuple américain, vous paie 400 000 $ par an pour être le président des États-Unis.
Но потом совсем другая группа людей инвестирует средства в ваш бизнес, бизнес ваших друзей и связанные с ним компании.
Mais voilà qu'un autre groupe de gens investit sur vous, vos amis et leurs sociétés,
А он отвечает : "Ну, вышла одна группа людей и обвинила другую группу людей..."
" Alors, il y a bande de types qui en sortent en accusant
Эрик, сладкий, там группа людей собралась на заднем дворе и говорят о каком-то собрании. Да, мам.
Eric, choupinet, il y a un groupe de gens dans l'arrière cour qui parle d'une réunion
Расист - это идиот, который верит, что одна группа людей генетически превосходит другую, что научно не обосновано.
Puis-je le prélever? Oui.
В Бостоне есть группа людей, желающая преобразовать старый отель в приют для бездомных женщин и детей.
Il y a un groupe, à Boston, qui veut convertir un ancien hôtel résidentiel en un abris pour femmes et enfants sans toit.
Ещё я знаю, что какой-то человек или группа людей желают нам зла.
Et je sais qu'il y une ou plusieurs personnes qui nous veulent du mal.
- Какая-то группа людей.
- Je croyais que c'était vous. - Pourquoi?
За городом есть группа людей.
Il y a un groupe de personnes juste en dehors de la ville.
Его пригласила группа людей, куда, кстати, входил один сценарист.
Il a été invité par un couple, dont un écrivain.
У них есть группа людей в Кандагаре, они занимаются частной охраной.
Ils ont des équipes à Kandahar travaillant dans la sécurité.
Единственная группа людей, очевидно, понявшая, как можно выжить в тюрьме.
Ils savaient comment survivre.
Я слышала, что тут есть группа людей, которые договариваются с южноамериканскими нефтяными компаниями.
Un groupe ici parle à des compagnies pétrolières d'Amérique du Sud.
Значит, мы либо придерживаемся этой теории, касающейся непьющего пьяницы, или его отравила какая-то группа людей, имеющих для этого средства, которые сделали так, что яд невозможно выявить.
Donc, soit on adopte sa théorie de l'alcoolique qui ne boit pas. Soit il a été empoisonné par un groupe avec les ressources pour le rendre introuvable.
Корпоратократия — это группа людей, возглавляющих самые крупные корпорации. И они, на самом деле, ведут себя как император в своей империи. Они контролируют средства массовой информации, напрямую или через рекламу.
Le chef des services secrets Pakistanais ( ISI ) Mahmood Ahmed a demandé à Omar Sheikh de transférer 100 000 $ à Mohammed Atta, le chef des pirates de l'air.
- Это смешно. По твоим словам на это способна только узкая группа помазанных людей.
C'est ridicule de dire que ça ne peut être fait que par un petit groupe de personnes choisies.
11 мая группа вооруженных людей высадилась в Марсале.
"Un acte de piraterie a été commis le 11 mai"
Четвертая группа из лучших людей будет находиться здесь.
Le quatrième, composé de vos meilleurs fusiliers, sera posté ici.
Нечто подобное произошло в 1939 году, когда группа инженеров, называвших себя Британским межпланетным обществом, решила спроектировать корабль для полета людей на Луну.
Un cas similaire se produit en 1 939. Les ingénieurs de la British Interplanetary Society... décident de construire un vaisseau... destiné à transporter des passagers sur la Lune.
Группа спасения прибудет в ближайшие дни и я смогу устроить, чтобы вас и ваших людей вывезли с этой луны, если обе стороны смогут сотрудничать до этого времени.
Quand on viendra nous secourir, je pourrai arranger le départ de vos deux peuples. Si les deux parties acceptent de coopérer jusqu'à l'arrivée du vaisseau.
Она не хочет видеть никаких людей у себя дома. И вдруг внезапно, съемочная группа ломится в дверь.
Elle ne voulait voir personne et voilà que débarque chez elle toute l'équipe de tournage du film!
Подозреваемые, вооружённая группа из трех молодых людей.
Les suspects un groupe paramilitaire de 3 jeunes gens
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
Это отель Стейнлитц, в котором вооруженная группа людей, объявленное вне закона, движение 22-е Мая, ворвалась на проводимую там научную конференцию.
- T'en dis quoi? - On devrait le tuer. - Je pense qu'il dit la vérité.
Вот группа. Здесь будет полно разодетых людей.
Il y a un orchestre, et il va y avoir plein de gens habillés pour un mariage.
Одна группа, "Уэзермены" ( "Метеорологи" ) начала серию нападений на компании, которые, по их мнению, контролировали мышление людей через потребительские товары, а также производили оружие, которое использовалось во Вьетнаме.
et cependant le système de gouvernement et l'économie de l'Amérique sont basés sur le profit, l'avarice et l'égoïsme.
Группа заявила, что свыше 350,000 людей скачало их музыку бесплатно.
Il a ajouté que plus de 350,000 personnes téléchargent leur musique.
У нас есть небольшая фокус группа из молодых людей.
Prends ton temps.
ј важно то, что мы... группа работающих вместе людей.
Le fait qu'on soit... un groupe de gens qui travaillent ensemble.
кого-то, кто может отгадывать сообщения и Гильдию людей, которая подразумевается быть важной в конце, как группа.
Par exemple, il doit trouver un type qui lit les symboles, qui peut interpréter les messages et une guilde de gens qui deviennent importants à la fin.
Группа многоуважаемых психологов-исследователей подвергла гипнозу достаточно большую группу людей, которые были прооперированы в раннем возрасте.
Des psychologues du développement ont pratiqué des hypnoses sur de nombreux adultes ayant subi des opérations en bas âge.
людей 1030
людей насмешишь 16
группа крови 31
группа 587
групп 49
группа поддержки 30
групповой секс 16
группы 186
группе 83
группой 37
людей насмешишь 16
группа крови 31
группа 587
групп 49
группа поддержки 30
групповой секс 16
группы 186
группе 83
группой 37