Группой Çeviri Fransızca
1,237 parallel translation
В действительности, у бусидо ярко выражена связь между честью и уважением. [бусидо - путь самурая] И бусидо построен на тесном взаимоотношении между группой людей, исключая женщин.
Au contraire, les normes les plus rigoureuses la composent, tout comme elles composent le bushido, qui est bâti autour d'un groupe soudé de mâles uniquement, prêts à tout pour leurs frères, à verser leur sang même
В Индиане. Он был там со съемочной группой.
- Le tournage dans l'Indiana.
Я здесь с моей музыкальной группой.
En fait, je suis avec mon groupe de country.
Он похищен группой сербских повстанцев.
Kidnappé par un groupe de rebelles serbes.
Я руководил группой, значит, несу полную ответственность за то,.. ... что случилось с профессором.
Oui, mais j'en assume toute la responsabilité.
- А выше, на охраняемых трибунах,... награждённые за примерное поведение, - зэки, вместе с их группой поддержки!
En blanc, les prisonniers en permission pour bonne conduite, et devant, leurs... pom-pom girls?
Но с такой группой, как мы – всё у нас получится.
Mais je pense qu'on a toutes nos chances.
Пока Нана выступала с группой "Jimoto", у неё было много фанатов.
Chez elle, Nana était une célébrité locale.
Насчёт вечера : Пойдём в караоке, с Наной и её группой.
Allons au karaoké avec le groupe de Nana, ce soir.
Он выступал с нашей группой. Потом его переманили в "Trapnest".
Il jouait dans notre groupe avant que les Trapnest le recrutent.
В Сан-Франциско вы пытались законтачить с группой людей, которая ведёт дела с моим боссом.
Vous avez contacté un groupe à San Francisco qui fait des affaires avec mon employeur.
Под группой людей я имею ввиду китайское братство.
Ce groupe est une organisation fraternelle chinoise.
Вы контролируете всех людей со II положительной группой крови!
Vous contrôlez tous les A positifs!
... и уж точно не с актерской группой.
... et certainement pas avec la troupe de théâtre.
Ты единственный человек в мире с той же группой крови.
Tu es la seule personne au monde qui ait le même groupe sanguin.
Я слышала, в колледже ты ходила в походы со студенческой туристической группой на спор.
J'ai entendu dire qu'à l'université, tu t'es exhibée devant un groupe de musiciens lors d'un défi.
Он начал общаться с группой друзей, которые мне не нравились.
Il a commencé à traîner avec des amis que je n'approuvais pas.
Она едет сюда со съемочной группой!
Elle vient avec la télé
О, извини, мы не группой едем, просто у одного нашего друга, с которым, так вышло, мы все дружим... —... праздничный ужин.
Désolé on y va pas en groupe. C'est juste un ami qui connait tout le monde par coincidence. et qui organise une soirée privée d'anniversaire.
Он был найден в Египте группой археологов.
Découvert en Egypte par des archéologues.
Хорошо, после прогноза погоды, я хочу углубиться в проблему с группой поддержки.
Alors après la météo, je vais parler du problème dans le Spirit Squad.
Мы должны называться группой девушек под названием сандалии Сэнди.
On devrait créer un groupe de filles qui s'appellerait les Sandales Trouées.
Я думаю, если быть честным с самим собой, и делиться всем с группой, - у тебя получится.
Et bien, je pense que si vous êtes honnête envers vous-même et si vous êtes disposé à partager avec le groupe, vous pouvez y arriver.
Так, граждане, очевидно, мы имеем дело с группой весьма смышлёных защитников прав животных.
Très bien, messieurs, il est évident qu'on a à faire à des activistes pour les droits des animaux.
Однажды ночью, я, типа, работал в Нью Джерси. С настоящей бездарной группой Но выходит их гитарист и начинает играть такое... что далеко за пределом его способностей
Alors, un soir je travaillais sur un show au New Jersey ou ailleurs, un petit groupe assez merdique, le lead guitare arrive et balance des solos et des rythmes bien au-dessus de ses capacités.
Познакомились с группой?
Vous avez rencontré l'équipe?
У меня встреча с литературной группой.
Oh, eh bien, ça stimule les discussions.
Мы снимаем фильм здесь недалеко и хотим найти место, где можно было бы обедать всей съемочной группой.
Nous sommes en train de tourner un film dans le quartier, et je cherche un endroit pour faire manger l'équipe.
В прошлую пятницу она приехала с группой выступающей против жестокости к животным.
Vendredi, elle a soutenu un groupe qui agit contre la cruauté envers les animaux.
Единственная возможность с группой журналистов.
Le seul moyen est le convoi de presse.
Даг, я руковожу новой группой расследования.
Doug, on m'a mis en charge d'un tout nouveau service d'enquête.
Или небольшой группой подняться и сразу...?
Peut-on en entraîner deux ou trois en haut et les éliminer?
Заблуждение о том, что существуют разные точки зрения было намерено сфабриковано относительно небольшой группой людей.
L'idée fausse d'une controverse scientifique a été délibérément répandue par un groupe assez restreint.
Принес это завтра и зачитал перед группой.
Amène le demain, et lis le devant nous.
Я столкнулся с последней группой селян и я пытаюсь доставить их на корабль.
Je suis avec le dernier groupe. On essaye de retourner au vaisseau.
- Жди здесь, мне нужно поговорить с группой.
- Attendez ici, je vais parler au groupe.
Райли выбрал трубу, так что мы можем стать группой. Райли?
Riley a choisi la trompette, donc on montera peut-etre un groupe.
Так, что перед группой стала дилемма от нас ждали подрывной деятельности по отношению к индустрии.
Well, my group was in a situation in which we expected that combattesse in a revolutionary against the machine of corporate.
Вы с вашей группой встретите меня у сигнала... и мы нападём вместе.
Toi et ton équipe, vous viendrez me retrouver au signal... et on ira là-bas ensemble.
Мистер Гор, думаю, нам лучше оставаться с нашей экскурсионной группой.
M. Gore, je pense que nous devrions rester avec le groupe.
Я не рассказал об этом на вчерашней встрече с группой.
que je n'ai pas raconté au groupe?
Уверенный в том, что он знает японский, на целый день он провел бы с туристической группой из Хиросимы. А затем началось бы серьезное обострение.
Croyant parler japonais, il suivra une journée entière un groupe de touristes d'Hiroshima, avant de s'effondrer.
Послушай, все мы относимся с пониманием к твоему затяжному нервирующему разрыву, вместе с панк-группой, пчеловодством и мелким кражами, но сейчас ты ставишь под удар мою карьеру.
Ecoute, Lil, on tolère tous cette dépression nerveuse prolongée qui t'atteint de toute évidence, avec le groupe punk et l'apiculture et le petit larcin, mais c'est ma carrière que tu fiches en l'air.
Примитивной, разрозненной группой деревень, остановившихся в своем развитии.
Vous étiez un... vous étiez un groupe disparate de villages primitifs bloqués dans son évolution.
Мы так хорошо проводим время вместе с группой.
On passe de bons moments, dans ce groupe.
Если вы согласитесь - что Ингвилд и я расходимся с группой и покидаем её. Отдельно. Молодец, Гард!
vous acceptez qu'Ingvild et moi rompions et quittions le groupe.
Привет, Сери, ты не хотела бы станцевать перед музыкальной группой вечером минут на 10?
Ça te plairait de danser avec le groupe dans l'émission ce soir? Pendant dix minutes.
Я занимаюсь группой интернов, которые думаю, что я ненормальная.
Mon groupe d'internes me prend pour une folle.
Я пойду с группой Альфа.
Je vais allez avec l'équipe Alpha.
Он думает, что мы станем великой группой.
Il pense qu'on va faire un tabac.
Перевод осуществлен на сайте notabenoid группой FanTranslate.
~ Harkness Team ~ Plumedephenix, Kowaio, LauCass, Cybelia
группа крови 31
группа 587
групп 49
группа поддержки 30
групповой секс 16
группы 186
группе 83
группу 80
группа людей 19
группенфюрер 17
группа 587
групп 49
группа поддержки 30
групповой секс 16
группы 186
группе 83
группу 80
группа людей 19
группенфюрер 17