English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Г ] / Грустные

Грустные Çeviri Fransızca

203 parallel translation
В таком состоянии и еда не вкусная, и вино кислое. Почему вы такие грустные?
Pourquoi êtes-vous si triste?
Я знаю, это навевает грустные мысли, но себя не надо вгонять в депрессию...
C'est découragent, mais ne soyez pas déprimé...
Рассказывать грустные истории о том, как они выживают.
Ils parleront de leur survie. Parler, c'est tout.
Даже более грустные, чем если их перевести на английский.
Bien plus tristes que les paroles anglaises.
Грустные новости. Уходим!
Dehors!
Есть только веселые и грустные придурки.
Il n'y a que des imbéciles gais et des imbéciles tristes. "
Тем лучше, янсенисты - грустные люди.
- Tant mieux, les jansénistes sont tristes.
- В Мексике, сеньор,.. настали грустные времена.
Au Mexique, Señor, c'est la désolation.
Что за грустные лица?
Madame, pourquoi tant de tristesse?
Весёлые песни, грустные песни — из всех услышанных песен я не могу забыть одну-единственную, и это песня труда!
Chansons gaies, chansons tristes, Parmi toutes celles que j'ai entendues, Une est inoubliable,
Медведково, Беляево-Богородское, и, конечно же, Черемушки не подозревали о том, что обретают бессмертие в те грустные для них дни, когда их навсегда сметают с лица земли.
Medvedkovo, Béliaévo-Bogorodskoié et, naturellement, Tchériomouchki, ne se doutaient certes pas qu'ils acquéraient l'immortalité en ces tristes jours où les bulldozers les effaçaient de la surface de la terre...
Не все мои воспоминания этого периода грустные.
Mes souvenirs de l'époque ne sont pas tous tristes.
Это очень грустные вещи, которые я не хочу... – Я визажист.
Tout ça est tellement triste... - Je suis esthéticienne.
У него такие грустные глаза.
Il a des yeux tristes.
Может, вы сделаете более грустные лица?
Vous pourriez peut-être avoir l'air triste tous les deux.
- Какие у вас грустные глаза.
- Vous avez des yeux tristes.
Эти грустные, озлобленные мальчики...
Ces pauvres garçons enragés...
- Почему у вас такие грустные лица?
Qu'en est-il de ces longues figures?
Номер пять грустные сети моего отца.
Numéro cinq. Les filets tristes appartenant à mon père.
Эти праздники такие грустные.
C'est dur, les fêtes.
- Любите грустные истории? Слушайте мою. Хватит.
- Vous voulez entendre mon histoire?
... Грустные часы. Влекутся долго.
- Les tristes heures sont longues.
Грустные вещи были более грустными.
Les choses tristes étaient plus tristes.
У меня есть для вас довольно грустные новости.
J'ai une nouvelle assez triste à vous annoncer.
Ты должен быть подавленным, чтобы писать грустные песни и влюбленным, чтобы писать о любви?
Tu dois être déprimé pour écrire une chanson triste? Amoureux pour une chanson d'amour?
Бедняжки потерялись, у них такие большие грустные глаза...
Les pauvres petits sont perdus, puis ils font leur regard triste...
Я смотрю в его грустные, глупые телячьи глаза и вижу в них громкий вопль.
Je regarde ses yeux désolés et je vois un homme sangloter.
Корейцы любят грустные фильму из-за'Дождя'.
Les Coréens aiment les films tristes à cause de Shower.
- Поет грустные песни вроде "все всегда сам".
- Il chante des chansons tristes.
И грустные воспоминания.
Et puis à des souvenirs tristes.
Я не хочу заводить друзей и выслушивать грустные истории, почему они здесь.
Je veux pas me faire d'amis, ni entendre leur triste histoire.
Самые грустные дни моего путешествия оказались приятными воспоминаниями, и о них я рассказывал чаще всего
Les jours les pires d'un voyage, les expériences les plus ratées sont celles qu'on raconte le plus.
Если ты хочешь выпить за развод, пей один в темноте, как все грустные люди.
Si vous voulez boire au divorce, faites-le seuls dans le noir comme les gens tristes normaux.
Ненавижу грустные истории!
Je déteste les histoires tristes!
Глаза немного грустные.
Ses yeux ont l'air un peu tristes.
Это навевает на меня грустные воспоминания как я родила своему брату тройню, и мне пришлось отдать детей.
Ca me rappelle des souvenirs, comme quand J'ai donné naissance aux triplés de mon frère et que j'ai du les donner
Это навеяло на тебя грустные воспоминания.
Ça a dû te rappeler de mauvais souvenirs, Ross?
Почему вы такие грустные?
Pourquoi toute cette tristesse?
И мы обе стояли там,... грустные и влюблённые в одного и того же парня. И обе чувствовали себя преданными им.
On est restées là, toutes les deux tristement amoureuses du même homme, avec le sentiment d'avoir été déçues par lui.
Пусть на выпускном все ходят грустные. Мейби, кто-нибудь пострадает! Я не говорю о том, что это неуважение к настоящим больным.
On n'a que 24 h pour se prononcer, peu importe l'offre, c'est mieux qu'un procès.
Прелестные черты лица, но очень грустные.
Vous avez de jolis traits. Jolis et tristes.
Но... у тебя очень грустные глаза.
Mais ton regard est si triste.
Только вот беда, уж про очень грустные дела он мне поведал.
- Oui. Sa réponse fut très lugubre.
Грустные идут.
Ils n'ont pas l'air brillant.
Но нет, дитя моё! Что мысли грустные питать?
Mais quand je serai morte... ne Ie laissez pas maudire mon souvenir.
- И всё страданье этих дней ему перескажите... - Что мысли грустные питать?
vous devez vivre... et trouver Ie bonheur.
- Грустные.
Tristes.
- Грустные!
Tristes.
Будь то в хорошие времена или плохие, веселые или грустные.
Que les temps soient durs ou faciles Gais ou bien tristes
Моя любовь разбила мне сердце, оно как раненая птица, и кто-то вслед за мной повторит мой путь и эти грустные слова людей, которых мы любили, уже нет
Je les ai mangés tièdes... et maintenant... c'est lui qui refroidit. Je crois que je vais m'ennuyer ici.
Я не трахался с 11-го сентября... 1985-го года. Не знаю, почему вы такие грустные.
Je ne sais pas pourquoi vous êtes déprimés.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]