Да я не против Çeviri Fransızca
193 parallel translation
Да я не против. Всё в порядке.
Ça m'est égal.
Да я не против, у тебя хорошие гены.
Ça ne me déragerait pas. Tu vieillis bien.
Да я не против.
Je ne vais pas me disputer pour ça.
- Да я не против.
Pas grave.
- Да, я не против.
- Pourquoi pas?
- Да. - Вы не против, если я посмотрю на это?
- Puis-je assister à l'autopsie?
Я не буду возражать против этого, да и не могу.
Je vais économiser.
Я не возражаю против того, что Вы делаете с ним, пока Вы не допускаете его нос... в наши дела. Да.
Faites ce que vous voulez, mais tenez-le à l'écart de nos affaires.
Да, я знаю... но остались некоторые из них, кто был бы не против восстать против Моноид и попытаться сделать лучше.
- Oui, je sais. Mais il en reste qui aimeraient se révolter - et tenter de faire mieux.
- Да, сэр, так. Значит, я могу называть вас, как захочу, если вы не против.
Alors, je vous appelle comme je veux, avec votre permission.
- Да, если ты не против, что я тебе такое говорю.
- Oui, excuse-moi de te le dire.
Да нет, что ты, я не против.
Oh non, non, non, ç est une bonne idée.
Да я в общем то не против. Мне даже понравилось.
Je m'en fous, c'était bon.
- Да? - Вы не против, если я буду звать вас так?
- Ca ne vous ennuie pas que je vous appelle Norman?
– И еще я хотел... – Да. – Если мисс Софи не против...
Et j'ai pensé, si mademoiselle Sophie est d'accord...
Да! - Но я не против абортов или разводов
Moi aussi, mais je suis pour l'avortement et le divorce.
Да-да, послушайте, я ничего не имею против, если вы завели новую собаку но нельзя же позволять ей повсюду носиться и пугать всех соседей!
ça m'est égal que vous ayez un nouveau chien, mais ne le laissez pas se promener en liberté en terrorisant tout le quartier.
Да, я ничего не имею против.
Rien. Eh bien oui, j'écris!
О, да я вовсе не против, если...
- Au contraire, je...
Да, я все еще здесь если вы не против открыть парадную дверь для меня.
Je suis toujours là. À moins que vous ne m'ouvriez la porte.
Да. Я не против ещё раз так прокатиться. Теперь я знаю, что смогу это пережить.
J'aimerais Ie refaire, maintenant qu'on sait qu'on n'en meurt pas.
Полагаю, что да, но если вы не против, сэр, то я поинтересуюсь - зачем?
D'accord. Mais dans quel but?
Я побуду здесь, если вы не против — много бумажной работы, да и нужно наверстать упущенное.
Je préfère rester ici. J'ai beaucoup de papiers à régler.
- Да, ну, не то, чтобы я против.
Il n'y a pas de mal à ça.
Да я никогда и не был против
Tu sais que ça ne me pose... pas de problème.
Да, я не против ее.
Je veux rester en vie.
Да, эта была моя работа. И я был бы не против вновь к ней вернуться. Кое-кому это не нравилось, внутреняя политика.
Je sais pas comment des gens comme vous réussissent à dormir la nuit... en cautionnant un système qui enferme des femmes enceintes.
Да нет... я не против ответить.
Non ça ne me gêne pas.
- Да ладно. Я провожу тебя до машины, если ты не против.
Je peux vous accompagner à votre voiture.
Да, а я не против, чтобы ты встречалась с тренером.
Et bien, ton attirance pour ton coach non indien me va.
Да, конечно, я против, но я, как ценитель драмы, не мог не оценить ее отказ выходить из туалета пока Джен и Пэйси не уедут.
En fait, si. Mais mon côté ultrasensible respecte son refus de sortir de la salle de bain jusqu'à ce que Jen et Pacey partent.
Да, я не против.
- Ça me va.
Прежде, чем я уеду в Бостон, если ты не против. - Да.
Et Dougie, je te vois à la maison.
Ты не против, если я присяду? Да нет...
Je suis forcé de faire des choix contraires à ceux de mon cœur. mais jamais je n'ai pu m'y faire.
Ну, да. Я согласен, я пудрил ей мозги, но не думайте, что я за измены, Нет, я против.
J'imagine que... j'ai essayé de séduire cette femme, je ne voulais pas que vous pensiez... que j'ai été malhonnête envers ma femme.
- Да я же не против. - Он так хорошо говорит.
Qu'il parle bien!
О да! Я больше никогда не проголосую против школьной молитвы!
Je ne voterai plus jamais contre la prière à l'école.
Да, в общем, как бы неприятно было это признавать, я никогда не держу пари против Кларка Кента.
Ouais, et bien, bien que je déteste l'admettre, je n'ai jamais parié contre Clark Kent.
- Да, поехали, я не против.
D'accord. C'est une bonne idée.
Да нет, я-то ничего не имею против. Поностальгировать долгими зимними вечерами.
C'est pas contre eux, ils sont faits comme ça.
Да, конечно, я не против. Хотите обсудить с ней - ладно. Она же моя напарница.
Aucun souci, si vous parlez à moi, c'est comme si vous parlez à elle!
А. Да, я не против.
- Non, ça me gêne pas.
Да, это смешно, я не против, но он высмеивает меня.
C'est drôle donc je m'en fiche, mais il s'en prend à moi.
Да и я не против.
Je m'en fiche.
Да, я не против.
Oui, ça me va.
Да я не против.
Moi ça me va.
Ну да я спросил ее, если она не против и все такое...
Ouais, je lui ai demandé de venir avec moi.
Да, я хочу, и хотя я не против всех этих младенцев, но это рифмуется со словом "аборт".
Oui, justement. Je ne dirai rien à cause de ce bébé-là, mais ça rime avec "shmavortement".
Да, и я так счастлив за тебя, что даже не против того, что меня изнасиловали в федеральной тюрьме из-за того, что я угнал самолёт.
- Oui, je suis content pour toi. Je ne me rappelle plus qu'on m'a violé dans une prison fédérale après avoir été arrêté pour détournement.
Да, я... Я не против.
Ouais... on dirait.
Да, если ты не против того, что я говорю... ты для меня всю неделю был занозой.
Ne le prends pas mal, mais tu joues au con avec moi, depuis le début de la semaine.
да я в порядке 44
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20
да я понимаю 32
да я знаю 193
да я понял 25
да я тоже 33
да я 213
да я шучу 119
да я тебя 16
да я пошутил 23
да я в курсе 20