Давно тебя не видел Çeviri Fransızca
78 parallel translation
Как давно тебя не видел.
Sacré porte-flingue.
Я тоже давно тебя не видел.
Je ne vous vois jamais.
- Давно тебя не видел.
- Ca fait longtemps que je t'ai pas vu.
Я так давно тебя не видел.
Je ne t'ai jamais vu si longtemps assis sans rien faire.
Я так давно тебя не видел!
Ça fait si longtemps.
Давно тебя не видел Что ты делаешь здесь?
Qu'est-ce que tu fais?
Барти, друг, давно тебя не видел.
Barty, ça fait un bail.
Я так давно тебя не видел!
Tu m'as tant manqué!
Я так давно тебя не видел.
Ca fait tellement longtemps qu'on ne s'est pas vus.
Давно тебя не видел.
Ça fait un bail.
Давно тебя не видел.
Ca fais longtemps que je t'ai pas vu.
– Давно тебя не видел.
Ça faisait longtemps.
- Что-то я давно тебя не видел.
- Je te vois pas souvent. - Je suis dans le coin.
Что случилось? Не похоже, что ты вырубился из-за выпитого. Я так давно тебя не видел, что меня слегка "понесло".
remettons ça. dis-moi?
Я давным давно тебя не видел, теперь же, наша встреча... начинается с такой вот встряски?
Je ne te vois jamais, et quand tu viens me voir tu me lâches une bombe comme ça?
Давно тебя не видел.
Ça faisait un bout de temps!
Гуннар давно тебя не видел.
Gunnar ne t'a pas vu depuis des jours.
Пэм, я так давно тебя не видел.
Pam, ça fait tellement longtemps qu'on ne s'est pas vus.
Давно тебя не видел, думал, сойдёт за причину.
Je t'avais pas vue depuis un bail, C'était une bonne excuse.
Я давно тебя не видел.
J'ai été trop longtemps sans te voir.
- Так давно тебя не видел.
- On t'a pas vu depuis longtemps.
- Слушай, я давно тебя не видел по телеку. - Подумал, если хочешь начать сначала...
- Si tu veux un nouveau départ...
Лисбет, я давно тебя не видел. Всё хорошо?
Tu n'es pas venue Tu vas bien?
Давно тебя не видел.
Ça faisait longtemps.
Давно тебя не видел.
- Cela fait longtemps qu'on s'est pas vu.
Не могу поверить. Я так давно тебя не видел.
Je n'arrive pas à croire que je ne t'ai plus revu par ici.
- Давно тебя не видел.
On ne s'est pas vus, dernièrement.
Как давно я тебя не видел.
Merci pour le disque.
Тебя я, вообще, давно не видел.
Pourtant, je t'ai bien appris à tricher aux cartes.. Mais t'as peur, de te fatiguer les doigts!
Майк, я тебя давно не видел.
Mike, ça fait un moment.
Я уже... знаешь... так давно... не видел, как улыбается девочка вроде тебя...
Pour tout te dire,... Ça fait un moment... que je n'ai pas vu une fille me sourire comme tu l'as fait.
- Прервись на секунду- - - Я давно не видел тебя, обходящим воскресные утренние ток-шоу. - Я рад, что смог помочь.
On ne te voyait plus dans les émissions à scandales... ravi de t'avoir fourni un sujet juteux.
У твоего отца в субботу день рождения, и поскольку он тебя уже так давно не видел, мы решили, что лучшим подарком будет съездить в Нью-Йорк в гости к вам с Дэни.
Samedi, c'est l'anniversaire de ton père. Comme ça fait longtemps qu'il ne t'a pas vu, il a choisi un voyage à New York pour vous redre visite.
Хандонг, давно тебя не видел.
On ne se voit plus.
Как же я давно тебя не видел.
Ça fait si longtemps.
Давно тебя не видел.
Je ne t'avais pas vue.
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
C'est juste qu'on se voit plus, et tu m'appelles pour me voir. J'ai cru que t'avais un pépin.
Я тебя давно не видел.
Ça fait longtemps.
Я тебя так давно не видел.
Je t'ai pas vu depuis un bail.
- Я уже давно не видел тебя.
- Je ne t'ai pas beaucoup vu.
Ого, давно я не видел тебя... за этим занятием.
Waouh, je ne t'ai pas vu utiliser cette chose depuis un bon moment. Je...
- Я не злюсь Я просто чувствую, что я давно уже не видел тебя.
Je ne suis pas fâché mais je ne te vois pas souvent en ce moment.
Давно я не видел тебя в деле.
Ça m'a manqué de te voir bosser.
Кэти, я давно не видел тебя на занятиях.
Katie, ça fait un bail.
Давно не видел тебя таким счастливым.
Je t'ai pas vu aussi heureux depuis longtemps.
Я давно тебя не видел.
Ça fait longtemps qu'on s'est vus.
Это уже продолжается давно, Кит Просто тебя не было рядом и ты не видел
Ça fait longtemps, Keith, tu n'étais pas là pour le voir.
Как давно я тебя не видел.
Ça fait un bail.
Давно не видел тебя такой.
Je n'avais pas vu cette flamme en toi de puis très longtemps.
Давно не видел тебя в клубе.
Je ne t'ai pas vu au club depuis un moment.
Давно я тебя таким не видел.
Un bail que je ne t'avais pas vu comme ça.
давно тебя не видела 31
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видел его 31
не видела его 17
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750
не видела 206
не видели 118
не видел 444
не видел его 31
не видела его 17
давно ждешь 23
давно ждёшь 16
давно не виделись 1063
давно 1750