Дать совет Çeviri Fransızca
540 parallel translation
Дать совет, напутствие. Но вы вряд ли стали бы слушать.
J'aurais dû vous donner des conseils, mais vous n'auriez pas écouté.
Думаю, шофёр смог бы дать совет... Да-да, конечно.
- II pourrait nous conseiller.
Позволь дать совет.
Sugar, un conseil.
Хочу тебе дать совет.
- Laissez-moi vous donner...
Со своей стороны, хочу дать совет вам держаться обособленно.
Au contraire, je vous conseillerai plutôt une certaine discrétion.
Хочешь дать совет, не трать время.
Si c'est un conseil gardes-le pour toi!
Хочу дать совет.
Un conseil...
Возможно, ты можешь дать мне маленький совет.
Vous pourriez me conseiller.
- Позвольте дать Вам небольшой совет.
- Comment? Un conseil :
Мэм, я могу дать вам совет. Может, вам не стоит ехать?
Si vous voulez un conseil, madame, ne faites pas ce voyage.
Я бы хотел дать вам небольшой совет.
Un conseil...
Вообще-то я хотел дать тебе совет.
En vérité, je voudrais vous donner un conseil.
Тогда позвольте дать вам совет. Ценный совет.
Alors vous savez que je ne donne que de bons conseils?
Мой мальчик, я не могу дать личный совет, но юридически, если вы хотите опередить законное действие, вы должны лишить его основания.
Mon garçon, je ne peux pas vous conseiller personnellement, mais... si vous voulez un conseil juridique, une façon d'éviter les longs procès... c'est d'en éliminer les causes.
- Да, он может дать нам дельный совет.
- Ouais, il nous conseillera.
Позвольте дать вам дружеский совет.
Et laissez-moi vous donner un conseil d'ami.
- Позволь мне дать тебе совет, Лили.
- Permettez-moi de vous donner un mot de conseils, Lili.
Мистер Вендис, хочу дать вам совет.
M. Wendice, je vous conseille...
Забудь на минуту, что я твой врач. Позволь мне, как другу, дать тебе совет.
Oubliez que je suis votre médecin et acceptez un conseil d'ami :
Все что я могу для Вас сделать это дать Вам совет.
Je ne peux que vous donner un conseil.
Могу я дать тебе совет?
Je ne sais pas encore.
ѕозволь дать тебе совет.
Laisse-moi te donner un conseil.
Позвольте дать один совет : Будьте построже с мужчинами.
Tenez bon avec ce cabotin-là!
Но кроме денег, позвольте дать вам хороший совет.
Laissez-moi vous donner un conseil.
Дмитрий, могу дать вам один совет - Я могу дать вам только один совет, Дмитрий?
Puis-je vous donner un petit un petit conseil?
Я уверена, он может дать тебе хороший совет.
Eh bien, vois-tu, je suis certaine qu'il pourrait te conseiller.
Тебе нужен кто-то постарше, чтобы дать тебе совет.
Par un monde inconnu Tu as besoin Des conseils d'un sage Pour bien te guider
Мне нужен кто-то постарше, чтобы дать мне совет.
Et j'ai besoin de quelqu'un plus vieux et plus sage Pour me conseiller
Хорошо, если бы вы только прекратили волноваться о неопределимом, вы могли бы дать мне совет
Si vous arrêtiez de vous soucier de ça, vous pourriez me conseiller sur un vrai problème.
Можно дать тебе совет?
Un conseil de ma part?
Я, вообще-то, имел в виду нечто другое. Пару слов сказать, дать мудрый совет.
J'avais plutôt pensé à quelques mots de sagesse, des conseils.
Вы хотели дать мне медицинский совет, Джим?
Alliez-vous me donner un conseil médical?
Я могу дать вам один совет, если он пригодится.
Je ne peux que vous donner un simple conseil.
- Позволь мне дать тебе совет.
Je vous donne un conseil.
Позвольте дать вам совет :
Laissez-moi vous donner un conseil :
Валери, хочу дать Вам совет.
Valérie... je veux te donner un conseil.
Со следующего месяца мы больше не работаем вместе. Позвольте мне дать вам совет :
Dans un mois, je travaillerai à Paris, mais voici mon conseil. :
Позволю себе дать вам совет. Будьте разборчивее в знакомствах.
Si j'avais un conseil à vous donner, ce serait de mieux choisir vos amis.
Хорошо. - Могу я дать вам совет?
Vous voulez un conseil?
Разве ты мог дать мне плохой совет?
comme si tu pouvais me donner un mauvais conseil.
Явился герой, чтобы дать нам мудрый совет.
Celui-là! Il se ramène avec ses bons conseils
Ты просила дать тебе совет - я его дал.
Vous vouliez mon avis, je vous l'ai donné!
Правда, если бы ты мог дать мне совет перед свадьбой, Я может не вышла бы замуж за человека, которого не любила.
Si tu avais su me conseiller au moment de mon mariage... je n'aurais pas épousé un homme que je n'aimais pas.
На смертном одре Моррис Зелиг сказал сыну... что жизнь - это кошмар бессмысленных страданий... и единственный совет, который он может ему дать - не выделяться.
Sur son lit de mort, Morris Zelig dit a son fils... que la vie n'est qu'un cauchemar de souffrances... et lui donne un conseil... celui de conserver les ficelles.
Вы хотите дать детям этой страны какой-нибудь совет?
Leonard, voulez-vous donner... aux enfants de l'Amérique quelques conseils?
Позволь мне дать тебе ценный и бесплатный совет, молодой человек.
Je vais vous donner un petit conseil, jeune homme.
Хочу дать тебе один совет.
Je vais encore te donner un conseil :
Позвольте дать вам совет : поменьше читайте "Таймс", а штудируйте лучше учебники.
Vous feriez mieux d'étudier vos livres de classe au lieu de lire The Times.
Позволь дать тебе ценнейший совет.
Pas ici.
Мистер Мартоун, позвольте дать вам совет :
M. Martone, voici un conseil :
Я прошу выслушать меня. Я хочу дать один совет... Отнеситесь к нему как хотите.
Deux choses : un conseil, que vous refuserez peut - "ê" tre, mais qui est sincère... et une prière.