Советский союз Çeviri Fransızca
104 parallel translation
-... что Франция признала Советский Союз. - К сожалению.
- La France a reconnu la Russie soviétique.
Либо сделать бомбы и применить их, либо рискнуть и надеяться, что Соединенные Штаты, Советский Союз и весь остальной мир... найдут какой-то способ не уничтожать планету.
Ou fabriquer les bombes et s'en servir, ou exiger que les États-Unis, les Soviets et le reste des nations... trouvent un moyen de coexister.
Что же теперь, призвать к ответственности Советский Союз, подписавший в 1939 году пакт о ненападении, который позволил Гитлеру развязать войну?
L'URSS n'a-t-elle pas une part de responsabilité, elle qui, en 1939, a signé avec Hitler un pacte l'autorisant à faire la guerre?
Более года среди высокопоставленных западных лидеров циркулировали зловещие слухи о том, что Советский Союз разрабатывает нечто, что, может быть абсолютным оружием :
Depuis un an, des rumeurs circulent parmi les dirigeants de l'Occident indiquant que l'URSS travaille sur une "Arme fatale".
- группа французских ответственных лиц, работающих на Советский Союз.
C'est le nom de code d'un groupe de Français qui, en haut lieu, travaillent pour l'URSS.
Это французы, наши соотечественники из высоких кругов, работающие на Советский Союз.
Un certain nombre de nos compatriotes haut placés dans les milieux officiels, sont au service de l'URSS.
Как вам известно, 22 июня... фашистская Германия напала на Советский Союз.
... Le 22 juin... L'allemagne fasciste a attaqué l'Union soviétique.
Потому что, заставив Германию подписать этот пакт, одним росчерком пера, Советский Союз перечеркнул планы западных империалистов.
Parce qu'en forçant l'Allemagne à signer ce pacte d'un trait de plume, l'Union Soviétique renverse la conception des impérialistes occidentaux.
Советский Союз - единственная социалистическая страна в мире, и она сделала что-то для мира, и мир когда-нибудь поймет это, если уже не понял.
L'Union Soviétique est la seule nation socialiste au monde, et elle a fait quelque chose pour le monde que le monde comprendra un jour, s'il ne l'a pas déjà fait.
Что, Советский Союз должен один сражаться за нас?
Faut-il laisser l'Union Soviétique livrer nos batailles pour nous?
Советский Союз выразил решительный протест США относительно опасных провокаций со стороны американских кораблей в Оманском заливе.
L'URSS a protesté avec véhémence auprès des États-Unis contre les dangereuses provocations des navires Américains du Golfe d'Oman.
После почтения памяти погибших 127 офицеров и моряков, президент сказал, что он возлагает ответственность за их гибель на Советский Союз.
Après avoir rendu hommage à ses 127 officiers et équipage, le président a dit qu'il tenait l'URSS pour responsable de ces morts ainsi que de la disparition du vaisseau.
Мы уверены, что Советский Союз примет во внимание наше решение и изменит линию своих действий.
Nous sommes convaincus que l'URSS va comprendre notre détermination et changer de stratégie.
В последнем заявлении Пентагона, Соединенные Штаты обвиняют Советский Союз в том, что они ввезли ядерные боеголовки на свою новую базу в Машхаде, Иран.
Par une déclaration récente, les États-Unis ont accusés l'URSS de déplacer des ogives dans leur base de Mashad au Nord de l'Iran.
Я мечтал поехать в Советский Союз и стать чернорабочим.
Je rêvais d'aller en Union Soviétique. Pour y travailler en usine.
Единственное, в чём Советский Союз не нуждается, так это в неквалифицированном труде...
La seule chose qui ne manque pas ici, c'est la main-d'œuvre.
Надеюсь, не в Советский Союз?
Pas à nouveau l'Union Soviétique?
А если освободить этого ублюдка, вся Средняя Азия запылает. - Советский союз вернется под флагом геноцида. - Знаю, Уолтер.
Libérez ce salaud, et le Caucase s'enflamme.
Три члена Центрального Комитета, два генерала, генерал-майор полиции, группа докторов, университетские профессора. Все евреи, которые должны бы благодарить Советский Союз и Красную Армию за свои затраханные жизни.
Trois membres du Comité central, deux généraux, un major-général de la police, un groupe de médecins, des professeurs d'université, tous des Juifs qui doivent à l'Union soviétique et à l'Armée rouge leur putain de vie!
Советский Союз в опасности!
En avant, camarades.
Советский Союз проиграл холоду.
Les soviétiques sont perdus hors du froid.
Он исчез в 91 — м, когда распался Советский Союз.
Il a disparu depuis que l'Union Soviétique s'est effondré en 91.
Распался Советский Союз.
Union Soviétique kaput.
... the Soviet Union introduced nuclear missiles на Кубу... Under a cloak of deceit Советский Союз вводил ядерные ракеты... ... into Cuba предназначенные 90-ста миллионам Американцев.
Clandestinement... l'Union Soviétique a introduit... des missiles nucléaires... à Cuba... visant 90 millions d'Américains.
Советский Союз этого не делал. Это сделало американское правительство.
Le dirigeant soviétique qui a coupé l'aide à Cuba fut le gouvernement des États-Unis.
На самом деле, причиной размещения здесь ракет было то, что Советский Союз знал,
En réalité, la cause de la présence des missiles fut que les soviétiques savaient
Советский Союз говорил Фиделю : "Избавься от него, убери его"?
Lui ont il demandé de s'écarter de lui?
... самый первый чилийский президент, который посетит Советский Союз.
Première visite d'un président chilien en Union Soviétique...
Я думал, когда Советский Союз пал, мы могли на самом деле получить разоружение.
A la fin du bloc soviétique, j'ai cru qu'on irait vers un désarmement.
"Во время" холодной войны " Советский Союз держал на Украине миллионную армию в целях стратегической безопасности.
Pendant la Guerre Froide, l'Union Soviétique entretenait près d'un million d'hommes en Ukraine en raison de son importance stratégique.
- Советский Союз.
- Les Soviétiques.
Это на самом деле случилось в начале 90-х, когда распался Советский Союз.
Ça remonte au début des années 90, à la chute de l'Union Soviétique.
В центральной азии было две реки, которые бывший Советский Союз бездумно использовал для орошения хлопковых полей.
Deux fleuves d'Asie centrale servaient à l'ex-U.R.S.S. Pour irriguer les champs de coton imprudemment.
Знаешь, Советский союз работает над этим.
Les Soviets bossent déjà dessus.
Тогда я ему отдам еще Китай и Советский Союз, если он такой мелочный.
Je lui donne aussi la Chine et l'URSS si c'est un tel emmerdeur.
Еще с тех пор, когда Советский Союз еще не распался.
Il date d'avant la chute de l'URSS.
Советский Союз распался?
L'URSS existe plus?
Советский Союз продолжил серию военных учений проведя сегодня испытание бомбы в Беринговом Море всего в 1500 милях от южного берега Аляски.
l'URSS persiste à effectuer des exercices militaires et a testé des bombes aujourd'hui dans la mer de Béring, à 2 500 km de la côte sud de l'Alaska.
Впрочем, это не остановило Советский Союз от рекордного накопления ядерных боеголовок.
Ça n'a pas empêché l'Union Soviétique d'accumuler une quantité record d'armes nucléaires.
Если Соединённые Штаты и Советский Союз начнут глобальную войну общая взрывная волна вызовет резкий выброс тахионов частиц, которые движутся назад через то, что вы ощущаете как время и поэтому они мешают мне видеть настоящее.
Si les USA et l'URSS démarrent une guerre totale, l'onde de choc résultante produira une explosion de tachyons, particules voyageant à rebours dans ce que vous appelez le temps... obscurcissant ma vision du présent.
В 1959 году он иммигрировал в Советский Союз.
En 1959, il émigra en Russie.
Советский союз назвал это шагом на пути, ведущем к развязыванию термоядерной войны.
L'Union Soviétique a réagi en décrivant cela comme "Un pas de plus vers le déclenchement d'une guerre thermo-nucléaire."
Поскольку Советский Союз не может требовать реформ, у вас нет прав заставлять нас поклоняться Императору.
Comme les Soviétiques, qui ne peuvent réclamer une réforme, Tu n'as aucun droit de nous forcer à nous incliner
Немцы вторглись в Советский Союз.
l'Allemagne a envahit l'Union soviétique
Советский Союз может ускорить обмен военнопленными, чтобы усилить свою армию.
Les Soviétiques vont accélérer l'échange de prisonniers pour renforcer leur armée
Так, за Советский Союз! Ура!
Vive l'Union Soviétique!
За Советский Союз!
Vive l'Union Soviétique!
Не будем обращать внимания, что здесь есть Советский Союз и Чехословакия.
Ignorez le fait qu'il y a l'Union Soviétique et la Tchécoslovaquie.
Западные власти преследовали его, поэтому он сбежал в Советский Союз.
Les autorités le cherchaient, alors il s'est caché en Union soviétique.
Тогда вы сбежали в Советский Союз.
Et vous avez fui en Union soviétique.
Советский Союз разваливается.
L'Union soviétique s'écroule.