Дедушке Çeviri Fransızca
362 parallel translation
Это было проще и я хотел опробовать на хитром дедушке один психологический трюк.
Je n'avais qu'à marcher! Mais je voulais essayer, moi aussi, un "truc" psychologique!
Думаю, что смогу дозвониться дедушке по телефону.
Je crois pouvoir appeler grand-père au téléphone.
Дедушке ветром задуло сигару прямо в горло, однажды... когда он был на палубе.
Grand-père a avalé un cigare un jour de vent sur le pont avant.
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Vous regrettez la lecture?
- Я бы предпочла сказать мягко... дедушке о нашем паруснике, если вы не возражаете. - Ничего, вполне нормально.
- Alors j'y vais.
Твоему дедушке жаль, что ты должна быть здесь... но он знает, что тебе будет скоро лучше.
Ton grand-père est navré que tu doives être là. Mais tu iras mieux.
К своему дедушке?
Chez ton grand-père?
Она поехала к дедушке?
Elle va chez elle?
- Покажи дедушке, как ты изменился, сынок.
- Montre comment tu as changé.
Женщины беспокоятся о дедушке и своих братьях.
Les femmes pensent aux hommes qui doivent rentrer. ]
Они принадлежали моему дедушке, и он подарил их моему папе в день свадьбы.
Il la tenait de mon grand-père, qui la lui avait donnée à son mariage.
Как я удивилась, приехав к дедушке.
Quel coup, quand je ne t'ai pas trouvé chez grand-père!
Ты что, дедушке нажалуешься?
Vous le direz à grand-père?
Интересно, эта голова сможет помочь дедушке?
Je me demande si ce vieux crâne aiderait Grand-père.
- Да, к дедушке.
- oui.. Retrouver "Guignol"
Память о дедушке - это важно, но бросить тебя...
Me recueillir sur la tombe de Grand-père est important, mais je ne peux pas te laisser seule.
Нельзя портить дедушке великий день!
Vous n'allez pas gâcher le grand jour de Papy!
- Хочешь спасти дедушке жизнь?
Voulez-vous sauver la vie de votre Papy?
Что подаришь дедушке?
T'as Ie cadeau de grand-père?
Никаких вечеринок, никакого кино, и на троицу к дедушке и Жильберте!
plus de boums ni de ciné.. .. et Ia Pentecôte chez Bernard et Gilberte!
О дедушке.
Elle est expédiée à l'hôpital se faire soigner.
Если кто-то скажет что-нибудь плохое о твоем дедушке, то можешь ему сказать :
Si quelqu'un dit quelque chose sur ton grand-père, un de tes amis, tu réponds
Я скучаю по своему дедушке.
Mon grand-père me manquerait.
Но сначала хочу сходить на могилу к дедушке.
Mais avant, j'aimerais aller sur la tombe du grand-père.
Дедушке нужна помощь.
J'ai reçu un appel à l'aide de M. Takazawa.
Но дедушке нужна помощь!
Il appelle au secours.
Но я беспокоюсь о дедушке Таказава.
Je suis si inquiète pour M. Takazawa.
Я хочу показать дедушке океан.
Je veux emmener mon mari voir l'océan une dernière fois.
Бабушке и дедушке.
Mia et papa...
Раз вы сломали дедушке зубы, он вправе сломать их вам.
Mon garçon, tu as cassé les dents de papy, il va donc casser les tiennes.
Я пришел к дедушке.
- Je viens voir mon grand-père.
Я присоединюсь к дедушке Ладлоу в Корнвалле. Мы отправимся в море.
J'ai écrit à grand-père Ludlow à Cornwall pour aller à son bord.
- Я покажу это дедушке Чу.
- Je veux montrer ça à grand-papa Chu.
Я хочу показать это дедушке Чу!
Je veux montrer ça à grand-papa Chu!
Он дорог дедушке, как память. Так он, по крайней мере, говорит.
Il représente beaucoup de souvenirs pour lui mais il n'a pas dit lesquels.
Тианси... скажи дедушке, где ты живешь.
Tianci... dis á grand-pére où tu habites.
Иди к дедушке.
Va chercher ton grand-père.
Папа, ты поедешь к дедушке тоже? Не в этот раз, малышка.
Toi aussi, tu viens chez Papy?
Вы приехали к дедушке?
Vous êtes venu voir grand-papa?
Никому, даже твоему дедушке.
A personne. Pas même à ton grand-père.
Дядя, дедушке нужен Ману.
Tonton, celui à qui grand-père veut parler c'est Manu.
Ладно, иди, Ману, проводи Фуэнсанту и отправляйся к дедушке. Только будь с ним терпелив, он очень старый человек, иди!
Bon, va Manu, accompagne Fuensanta, et allez voir grand-père, et soyez patients avec lui, c'est un très vieil homme, allez!
- А вы не слышали? Она переезжает жить к своим бабушке и дедушке в Пенсильванию.
Elle va vivre chez ses grands-parents, en Pennsylvanie.
Мне очень приятно, что вы так заботитесь о своем дедушке.
C'est gentil de ta part de venir voir ton grand-père.
Передай дедушке привет от меня.
Embrasse papy pour moi.
Далеко еще к дедушке?
Il habite loin ton grand-père?
"Пришлите его ко мне" - сказал ты дедушке - " Я приведу его в порядок.
" Envoyez-le-moi.
А если бы дедушке приказали уничтожить мир, он бы уничтожил?
Votre Honneur, la légèreté avec laquelle mon confrère raisonne ne laisse de me surprendre.
По дедушке?
Un foutu poisson?
Дедушке ты бы понравился.
Grand-pére t'aimerait bien. Grand-pére me manque.
И по мне. Завтра я отведу тебя к дедушке.
Demain, je t'emmènerai voir grand-pére.