English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Делать это

Делать это Çeviri Fransızca

11,530 parallel translation
Зачем мне делать это намеренно?
Pourquoi l'aurais-je fait exprès?
Мы не собираемся делать это!
Rejoins-nous à l'embarquement.
"Почему я должен делать это?". Сказал аптекарь.
"Pourquoi le ferais-je?", dit l'apothicaire.
Я не знаю, что ты будешь делать, но хочу делать это с тобой
♪ Je ne sais pas ce que t'es venu faire, mais je veux le faire avec toi ♪
Ты же не всерьёз собираешься делать это?
Tu ne vas quand même pas le faire?
Им обязательно делать это каждый день?
Il sont obligés de faire ça tous les jours?
Не заставляй меня делать это!
- Me force pas à tirer! - Laisse l'argent et pars!
Просто я... люблю делать это в одиночестве сдерживаться.
J'ai juste... J'aime le faire seul ou le retenir.
Но я буду делать это стоит ваше время, Потому что я знаю, как сделать это правильно.
Mais tu le regretteras pas parce que je sais comment m'y prendre.
Если вы чувствуете вдохновение, вы можете делать это в такт музыке.
Si vous vous sentez inspirées, vous pouvez le faire en rythme.
Если мы хотим славить Господа пением, мы должны делать это с удовольствием
Lorsque nous chantons nos prières, nous devons le faire avec joie.
Я не знал, что делать, так что решил пойти и сделать это.
Je ne savais pas quoi faire, alors j'ai pensé à ça.
Не буду делать это дерьмо.
Je fais pas ça.
Я не могу делать это в чистом поле.
Je peux juste pas le faire sur l'autoroute.
Вы не обязаны делать это, не обязаны ни перед кем.
Tu n'as pas à faire cela. Ni rien d'autre.
Если хочешь выжить в этом мире, тебе нужно начинать самой о себе заботиться, потому что никто не будет делать это за тебя.
Si vous voulez survivre dans ce monde, vous devez commencer à prendre soin de vous-même, parce que personne ne va le faire pour vous.
Что ему делать в этой глухомани?
T'imagines un gamin venir jusqu'ici?
Я не хотела это делать.
Pardon. Je ne voulais pas faire ça.
Вы не обязаны это делать.
Mon Dieu.
Я не знал, что это можно так делать.
Je ne connaissais pas cette façon.
Вы будете делать большой. Это лучшее лекарство от похмелья в город.
C'est idéal contre la gueule de bois.
Хочешь это делать - делай в деревне.
Si tu veux faire ça, fais-le au village des hommes.
Что делать, если я сделал это удар?
Comment ça?
- А где же еще мне это делать?
Où vouliez-vous que j'aille?
Прекрати это делать.
Arrête de me frapper.
Вижу, вы не хотите подсластить пилюлю? С какой стати мне это делать?
Pourquoi je ferais ça?
Чертоги разума - это техника запоминания, я знаю, что она может делать, и я знаю, чего она точно не может.
C'est une technique de mémorisation, je sais ce qu'il peut faire et surtout ce qu'il ne peut pas faire.
Но зачем ей это делать?
Mais pourquoi ferait-elle cela?
Я говорю, что это могли бы делать "Стильные парни".
Je dis toujours que Style Boyz pourrait ouvrir.
Зачем Мимсу это делать?
Pourquoi Mims a fait ça?
И что будет делать НаОми НагАта, когда всё это кончится?
Quelle est la suite pour Naomi Nagata? Quand tout cela sera terminé?
Зачем им это делать?
Pourquoi? Tous les vaisseaux sont bloqués, personne ne part nulle part.
Девушки наверное очень хорошие, если разрешают парням все это делать с собой.
Les filles seront plus sympas, si elles laissaient les mecs leur faire des choses.
" Хэнк, когда ты... ну ты понял, тратишь много энергии, при... при оргазме при ежедневной репродукции спермы, и... и если это делать очень часто, то это сократит продолжительность твоей жизни, ведь именно поэтому, в среднем, у мужчин продолжительность жизни короче,
" Hank, quand tu... tu sais, ça dépense de l'énergie, en même temps dans l'orgasme et dans la reproduction journalière du sperme.
Это все, что я могу сделать, потому что же я буду делать?
C'est tout ce qu'on peut faire. Y a rien d'autre?
Да, это трудно, и это занимает много шагов ребенка и идешь назад и вперед, и делать снова, да, абсолютное.
Oui,? a sera dur et je devrai avancer? petits pas et faire marche arri?
- Это же нельзя делать?
Vous devriez pas faire ça. - Quoi?
Это делать труднее, когда мы в море.
C'est plus dur quand on est en mer.
Это то, что должен делать отец.
C'est ce que font les papas.
Я больше не могу это делать.
Je ne peux plus faire ça.
Ты можешь приезжать домой послушать, как я кашляю, на праздники, но тебе необязательно это делать круглый год.
Tu peux venir et m'écouter tousser tout la journée pendant les vacances, mais tu n'aura pas à le faire toute l'année.
Шамик, что мне делать? Они узнают, что это был я.
- Ils vont savoir que c'est moi.
Если они до нас не доберутся, то это придется делать нам.
S'ils n'y arrivent pas, on le fera.
И как же мне это делать рядом с Люком Кейджем?
Comment, avec Luke Cage dans les parages?
Я не буду больше это делать.
Je ne veux plus de ça.
Кто-то должен это делать.
- Oui, mais quelqu'un doit le faire. - Très bien.
Я приехал вручить вам официальную жалобу правительства США Обязательно это делать на публике?
- Je vous remets copie de la plainte... - Vraiment, vous devez faire ça en public?
Вам не обязательно это делать!
Je te jure, tu n'as pas à faire ça!
Что вы хотите делать с этой бомбой?
Qu'est-ce que tu vas faire avec la bombe?
Я не знаю, как это делать. А эти парни... они... глянцевые мажоры.
Je ne sais pas comment m'y prendre et ces autres gars... ils sont... pour la gloire.
Зачем им это делать?
Pourquoi feraient ils cela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]