Демонов Çeviri Fransızca
740 parallel translation
И вот Пери Бану покидает страну демонов.
Ainsi, Pari Banu fut enlevé du pays des démons.
"Ты не знаешь, как велико могущество демонов Вак-Вак!"
"Tu ne connais pas les démons de Wak-Wak!"
"Я не страшусь демонов!"
"Je ne crains pas les démons!"
Битва демонов на острове Вак-Вак
La bataille des esprits de Wak-Wak.
И также сказано, что человек, используя магическую силу древних рунических символов, может призвать эти силы тьмы, демонов ада.
La tradition dit... "L'homme utilisant le pouvoir des caractères runiques..." "peut évoquer les noires puissances..."
Есть у нас что-нибудь в записях про призраков и демонов?
Nos dossiers parlent de démons?
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками.
Pour les mêmes raisons, l'homme moderne a peur de voir les démons et les fantômes.
Я знаю много интересных историй При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Je connais de belles histoires. des princes et des chevaux ailés.
Одно слово - одно слово - правды от этих детей и мы сможем изгнать этих демонов навсегда.
Un mot de vrai, rien qu'un, et nous chasserons ces démons.
"Подозрительные мысли впускают демонов". Вам она знакома?
Vous doutez de mes intentions à ce que je vois?
Демонов не бывает.
Impossible.
О, убийца демонов, возьми эту жалкую плоть, что мы повергаем к твоим ногам...
Tueuse de démons, rassasie-toi de cette chair... notre offrante
Когда-то здесь был узор из орнаментальных демонов, который тянулся вдоль всех стен.
Il y a longtemps, cet enfroit était rempli de démons d'ornement qui entouraient les murs.
К сожалению, я не могу сказать, что я один из "демонов сатаны".
Simple diablotin, non un démon de Satan.
В ней говорится о демонах, о воскрешении демонов, и о тех силах... что бродят в лесу и во мраке заброшенных человеческих жилищ.
Il parle des démons, de leur résurrection et des forces qui hantent les forêts et les hommes.
Он изгнал множество демонов.
Il a exorcisé de nombreux démons.
Святой жезл успокоит демонов.
La canne sacrée pacifie les démons.
Свет Будды изгонит демонов.
La lumière de Bouddha chasse les esprits malfaisants.
Это относится к имени бога демонов существовавшего 6000 до нашей эры... И что означает это слово?
C'est un dieu vénéré 6000 ans avant JC par les...
Приходить в восторг от злости... вытягивая всех демонов из прохожих и гнать их на свет.
Et pouvoir aussi s'exalter pour le mal : en croisant les passants, attirer à soi tous les démons de la terre, et les chasser dans le monde!
Ну, тем не менее, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
Pourtant, pour échapper à ses démons, il ne suffit pas de fuir son foyer.
Даниэль : Я сказал вам, вы не можете сбежать от демонов, просто выходя из дома.
On n'échappe pas à ses démons en partant, je te l'ai dit, Danielle.
Я изгнал демонов!
J'ai exorcisé les démons.
Мы постигаем тайны лазера и электроцепи кристаллов и сканеров, голографических демонов и математических заклинаний.
Nous étudions les mystères du laser et des circuits... du cristal et du scanner, de l'holographie et des équations.
Я уничтожу всех демонов.
Au nom du Ciel, je dois te punir.
Сколько здесь демонов! Бежать... бежать отсюда.
Ça va être la réunion des monstres.
Теперь ты знаешь, почему тут там много демонов. Понял?
Tu comprends pourquoi il y a tant de démons ici.
А я пойду, верну Волшебный Мешок. Затем мы сможем поймать всех демонов.
Je prends les sacs magiques et on va les capturer.
Что уничтожить всех демонов, я могу стать даже бельем!
Pour tuer les démons, je suis même prêt à ôter mon pantalon.
Мне, кто правит силами тьмы. Мне, созвавшему демонов ночи на службу. Мне, уничтожавших врагов одного за другим на протяжении веков.
Moi qui ai commandé les forces des ténèbres, moi qui ai fait surgir les démons de la nuit, moi qui ai anéanti tous mes ennemis au fil des siècles.
- Гляди, сколько их! Теперь у нас хватит сил, чтоб белых демонов уничтожить.
Nous sommes de taille à détruire... ces démons blancs!
и он разогнал демонов, и разбросал ключи по всей вселенной.
Et il a dispersé les démons et dispersé les clés... dans tout l'univers.
Никто раньше не вытаскивал поборника демонов на другую сторону.
Tu sais... personne n'a encore emmené un chevalier démon de l'autre côté.
Преследуемый видениями ведьм и демонов.
Comme s'il avait été persécuté par des démons et des furies.
И пригласил всех демонов отведать его плоти. Ты признаешь свою вину?
Et tu as convié tous les monstres au festin.
[Только ты... можешь демонов сгубить.]
Tu es le seul Qui puisse tuer monstres et démons
После того, как он убил Короля Быков и спас Вечного Монаха, в мире не осталось больше демонов.
Il a débarrassé le monde des monstres.
Прогресс требует жертв, и я уже усмирил своих демонов.
- ll n'y a pas de progrès sans sacrifice. J'ai affronté mes propres démons.
Нет, Вы не понимаете. Он... Он иначе никак не мог выгнать своих демонов.
Non, vous ne comprenez pas. ll... ll n'avait pas d'autres moyens d'exorciser ses démons.
- "Легион"? Когда Иисус из Назарета изгнал демонов из стада заколдованных свиней... история гласит, что демоны сказали, что их имя - - Легион.
Quand Jésus chassa les démons d'un troupeau de porcs possédés, on raconte que les démons se firent appeler "Légion".
И теперь все знаки говорят, что он выберется, откроет Адову Пасть, что освободит демонов, и приведет в концу света.
Tous les signes annoncent qu'il va sortir. Les démons jailliront de la Bouche l'Enfer et ce sera la fin du monde. Oui.
Ты сосредоточься на уничтожении демонов.
Concentrez-vous sur les démons.
Вернуть демонов.
- Et ramener les démons.
Она в одиночку борется против вампиров, демонов и сил тьмы.
les démons et les forces de l'ombre.
Есть несколько демонов, которые питаются человеческими сердцами, но... Но у демонов есть когти и зубы.
mais... et des dents.
Здесь есть упоминание о братстве семи демонов, принимающих форму людей.
Il y a une confrérie de sept démons... qui prennent la forme de non-humains.
Еще раз повторяю, я выписала все книги про демонов из библиотечного каталога.
Me revoilà condamnée à la section "Démons" du fichier.
Охочусь на демонов.
Je chasse les démons.
- Ты не похоже на охотника на демонов.
- Je ne te vois pas en chasseur de démons.
Я прожил гораздо дольше, чем большинство охотников на демонов.
J'ai survécu à beaucoup de chasseurs de démons.
Чувствуешь здесь демонов, Мэл?
Tu sens les démons, ici? C'est nous, les démons.