Демонстрация Çeviri Fransızca
282 parallel translation
демонстрация Штандартов Гау ( губерний )
Défilé des représentants des régions
Товарищи, никогда еще первомайская демонстрация не принимала такой размах.
Camarades du monde, c'est la première parade du jour de Mai de ce genre.
Знаете, что мне напомнила наша демонстрация мускулов?
Savez-vous à quoi me fait penser notre petite exhibition de... pancrace?
Это самая лучшая демонстрация, которая когда либо была.
Ceci est l'ascension la plus extraordinaire jamais tentée.
Полагаю, вас полностью убедит демонстрация.
Une démonstration vous convaincra, je suppose.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
C'est tout simplement une conspiration.
Здравствуйте. Это демонстрация говорящего кино.
Ceci est un film parlant.
Итак, еще одна демонстрация нашего превосходства.
Et maintenant, une autre démonstration de notre supériorité.
Мой план - демонстрация покорности.
Mon plan? Montrer de la résignation.
"Майничи Ньюс" пишет, что в целом демонстрация прошла спокойно и не привлекла большого внимания у жителей Токио, поглощенных трансляциями Олимпийских игр по ТВ.
Le Mainichi News écrit que dans l'ensemble la démonstration s'est passée calmement et n'a pas attiré grandement l'attention des citoyens de Tokyo, qui étaient occupés à regarder les Jeux Olympiques à la télévision.
Наше присутствие там - демонстрация дружбы, и демонстрация силы для Клингонской Империи.
Notre présence sera une démonstration de force grâce à laquelle l'Empire klingon saura à quoi s'en tenir.
Капитан, кажется, вам по глупости нужна наглядная демонстрация.
C'est ridicule de votre part d'insister sur la démonstration de nos pouvoirs.
Вы не можете уйти. Похоже, вам нужна другая демонстрация моей власти.
Vous avez besoin d'une démonstration de mon autorité.
Это - маленькая демонстрация того, что произойдет с нами, если мы не пошевелимся.
C'est juste un petit avant-goût de ce qui va nous arriver si nous ne bougons pas et rapidement.
Если мы соберёмся все, какая грандиозная получится демонстрация.
Si on s'unissait, quelle manifestation géante ce serait!
Достойная сожаления демонстрация.
Quel numéro lamentable.
Внушительная демонстрация примитивного героизма, господа.
Une imposante démonstration de vaillance primitive.
Что ж, похоже, что моя маленькая демонстрация была вполне удачной.
Eh bien... il semble que ma petite démonstration ait plutôt bien réussi.
Возможно, вам нужна демонстрация с моей стороны.
Vous avez peut-être besoin d'une petite démonstration.
Вот, это просто демонстрация моей доброй воли.
Ce n'est qu'un témoignage de ma bonne foi.
Это была бы примитивная демонстрация силы, Каррас.
Démonstration de puissance trop vulgaire.
Наверное, была демонстрация.
Il y a eu une manifestation.
Любая демонстрация сопротивления была бы бесполезной, капитан.
Toute résistance est futile, Capitaine.
Это символ инженерных достижений того времени и демонстрация выдающихся практических способностей ионийцев.
Il témoigne du génie civil de l'époque... et révèle l'extraordinaire talent des Ioniens.
- Ну, знаете, демонстрация.
- Une démonstration.
Дважды в день проводится демонстрация... ошеломляющего мастерства Леонарда.
Les recettes d'admission sont collectées deux fois par jour... pour voir les prouesses étonnantes de Leonard.
Это мирная демонстрация.
C'est une manifestation pacifiste.
Если это демонстрация партизанской тактики, то уже достаточно.
Si c'est une démonstration de votre tactique de commando, ça va trop loin.
- Демонстрация, студенты.
- Une manifestation, les étudiants.
Я не знаю, я думаю, это демонстрация.
Je ne sais pas, je pense que c'est une manifestation.
Это-его демонстрация против репрессивной политики коммунистического правительства. Политики, которая привела к смерти 15 тысяч человек во время венгерской революции в 1956 году.
Mon père a protesté contre les politiques répressives du gouvernement communiste qui ont causé la mort de 15000 personnes, lors de la révolution hongroise de 1956.
Отличная демонстрация, такая мощь!
Belle démonstration! Quelle puissance!
Студенческая демонстрация в Пекине - закончилась кровавой расправой.
La manifestation d'étudiants à Pekin - a tournée au massacre.
Это демонстрация того, куда бы Америка ни шла, она устраивает большое представление из всего.
"C'est un spectacle, car partout où vont les États-Unis, " ils transforment tout en spectacle gigantesque.
Демонстрация нового устройства по уходу за больными от Министерства здравоохранения.
Ils vont lancer un équipement révolutionnaire.
Прямая демонстрация силы, ничего особенного.
Soyez discrets, pas de risques inutiles.
Я думаю, что теперь я понял. Это была очень действенная демонстрация.
C'était une démonstration très efficace.
Любая демонстрация силы и они сразу : " Ой, он такой интересный!
Le moindre signe de pouvoir et l'homme devient intéressant.
Демонстрация протестующих направляется ко дворцу бея в Тунисе
Une grande manifestation de protestation se dirige vers le Palais du Bey à Tunis.
Ей необходима демонстрация одной модели и тихое местечко для тестирования.
Un modèle de démonstration et un endroit calme pour l'essayer.
- Просто демонстрация доброй воли.
- Merci, Lenny.
Демонстрация вышла не слишком-то мирной.
Ce n'est pas très pacifique.
Как минимум в десять. Тогда будет достойная демонстрация.
Et peut-être aurons-nous alors une véritable démonstration.
Постойте! Вся демонстрация была фальшивкой.
La démonstration était truquée.
( Известная демонстрация афроамериканцев 1995 года в Вашингтоне ) Родина "Million Man March"
Le foyer de la marche du million d'hommes...
Что касается всего этого хлама, это просто демонстрация богатства, как будто первый автарх должен производить на кого-то впечатление.
Quant à toutes ces babioles, c'est un affichage de richesses tout à fait inutile. Le Premier autarque n'a besoin d'impressionner personne.
Думаю, наша демонстрация доказывает, что Сид деревянный.
Notre démonstration prouve que Sid... est en bois.
Мы думали, что эта живая демонстрация...
Avec cette démonstration en temps réel...
Да, впечатляющая демонстрация.
C'est ce que j'appelle de la publicité de qualité.
- Демонстрация силы. - Да.
- Une démonstration de force.
Это демонстрация?
Ça ressemble à un pique-nique?