Деревья Çeviri Fransızca
1,285 parallel translation
Оставьте его в покое. Оно может заразить все деревья в округе.
Laissez faire la nature ll y aurait plus d'arbres
Если бы не деревья, Вы бы вообще не появились на свет.
Si les bateaux avaient pas apporté ce champignon d'Europe...
Слишком поздно. Если его не срубить, оно заразит все деревья в округе.
Si je laisse celui-là, les autres mourront lls mourront en tout cas
Может, ты помнишь, как звали парня, который подрезал нам деревья.
J'appelle pour avoir le nom de notre pépiniériste.
Бегать, прыгать, влезать на деревья, Накладывать макияж, усевшись на ветке.
Courir, sauter, grimper aux arbres, se maquiller une fois là-haut, c'est là-dedans...
Бегать, прыгать, влезать на деревья, а не то, что там с белкой!
Courir, sauter, grimper aux arbres, pas le truc avec l'écureuil.
Мы поехали в спортивный центр, где люди залезают на деревья и едят сосиски.
On a été dans un centre où tu grimpes aux arbres en bouffant des saucisses.
Какие красивые апельсиновые деревья!
- C'est fabuleux, le... - Quoi? - Les orangers.
- Деревья, лес.
Les bois, la forêt.
Разве вы не заметили, что все деревья рядом с ним завяли?
Vous avez remarqué comment toute la forêt alentour dépérissait.
Однажды, в этом лесу доминировали буковые деревья.
À l'origine, cette forêt était dominée par les hêtres.
Когда появилась Харизма, деревья внезапно начали увядать.
Et c'est là qu'un jour, Ce Charisma venu d'ailleurs a été transplanté. La forêt s'est soudain mise à dépérir.
Хоть оно и выглядит слабым, оно отравляет другие деревья с целью остаться единственным выжившим деревом.
Tout en se donnant un air frêle, il empoisonne les autres arbres et s'arrange pour être seul à prospérer. C'est comme ça qu'il fonctionne.
Поэтому все деревья и умирают.
C'est pour ça que toute la végétation de la forêt dépérit peu à peu.
Чёрт, я вижу деревья каждый ёбаный день!
Je vois des arbres, tous les jours!
Свежий воздух, деревья.
L'air pur, les arbres.
Берегись! Мы едем прямо на деревья!
Attention aux arbres!
Деревья, вниз!
Couchés, les arbres!
Эй, а что ты сделаешь, если захочешь поднять деревья вверх?
Et pour les remettre debout?
Деревья вверх!
Debout, les arbres!
- Деревья вниз! - Деревья вниз!
Couchés, les arbres.
Эй! Это не рождественские деревья!
Ce ne sont pas des sapins!
Измена - также естесственно, как деревья в лесу?
L'adultère est-il comme l'arbre dans la forêt?
- Деревья, утки...
Les arbres, les canards!
Весной слышно, как пахнут цветущие лимонные деревья.
Au printemps... on sent le parfum des fleurs de citronniers.
Ах, деревья, деревья..... и ещё деревья.
Des arbres, des arbres et encore des arbres.
Я никогда не видел такого Рождества, деревья, гирлянды, все поют. Это место выглядит прекрасно, да?
C'est magnifique tout ça.
Была посажена традиционная для колледжей растительность – плющ, деревья, конопля.
On retrouve la végétation des campus terriens : arbres, herbe.
Вижу деревья.
Des arbres.
А где деревья - там и вода.
Et qui dit arbres dit eau.
Я всё уже видела : я видела деревья,
J'ai déjà tout vu J'ai vu les arbres
А эти горы, деревья.
Et ces montagnes, ces arbres...
цветы, деревья, домашних животных, хомячков и... собак. Сэм, не надо так волноваться.
Soit dans 471 ans...
- Тут только деревья кругом!
Il y a vachement d'arbres ici.
Их уничтожило тоже, и давление всего этого заставило растения и деревья превратиться в уголь.
Ils ont ètè écrasés, eux aussi. Et la pression de tout ça a transformé les plantes et les arbres en charbon.
Что-то достаточно большое, чтобы засечь это, подбирается сквозь деревья.
Quelque chose d'assez grand pour le déclencher arrive par les bois.
Могучие деревья, мой повелитель.
Les arbres sont solides.
Мы пройдём через эти деревья.
Nous allons manœuvrer à travers cette forêt.
- Уведите их в укрытие за те деревья.
- à couvert derrière les arbres.
Растёт только в Альпах, ещё выше, чем деревья.
Ça ne pousse que dans les Alpes, à haute altitude.
Ищи глазами здания, фермы мосты, дороги, деревья.
Le moindre bâtiment, des maisons... des ponts, des routes, des forêts.
Повсюду были разорванные деревья.
Il y avait des arbres déchiquetés partout.
Если добавить снегу, а ещё голодухи в наши животы а деревья заставить взрываться от немецких снарядов, то да.
Sauf qu'il neige pas, qu'à midi, on a pu manger chaud... et que les Boches font pas exploser les arbres autour de nous.
И деревья не ломай.
DuLoc est l'endroit parfait
Я сказала ей, что все имеют душу : собаки, кошки, деревья, девочки. Даже Земля.
chiens, chats, arbres, petites filles... meme la Terre.
Дайте ему морфий, унесите его отсюда. Обгоревших несите под деревья.
- Les brûlés, sous les arbres!
Осторожно, деревья!
Attention aux arbres!
Весной во время Песаха ликуют даже деревья.
Au printemps, pendant notre Pâque, les arbres se réjouissent.
и обугленные деревья.
Attention. Lâchez.
Потому что "Бегать, прыгать, влезать на деревья."
Parce que c'est courir, sauter, grimper aux arbres.
Активисты утверждают, что у деревьев есть права. Деревья могут подать иск на вас.
La cause des arbres a ses avocats.