Держите это Çeviri Fransızca
190 parallel translation
Держите это у себя в кармане, мистер Ник, и вы обязательно выиграете.
Gardez ça en poche, M. Nick, et vous êtes sûr de gagner.
Держите это в строжайшей тайне.
Gardez le secret total.
Держите это... И это!
Prenez ça... et ça!
- Вы еще держите это здесь?
Elle se tient toujours ici?
Держите это под носом.
Faites-lui respirer ça.
- Да? - Держите это на своем столе?
- D'avoir ça sur votre bureau.
Держите это хамское отродье!
Attrapez ces satanés mioches!
Конфиденциально, тем не менее, как только Вашингтон организовался... мы собираемся выгнать их, но держите это в секрете.
Mais plus pour longtemps! George Washington veille!
Держите это.
Tenez-moi ça.
Держите это.
Tenez-le, Jamie.
Полли, держите это перед ртом.
DOCTEUR : Couvrez-vous la bouche.
Держите это от зла.
Protégez-le du Mal.
Держите это.
Arrêtez-les!
Продвиньтесь, держите это! Держите это!
- Votre mère..!
Эй, эй, эй. Держите это.
Une seconde!
Держите это, проклятые швабры
Prenez ça, fichus crétins.
Пожалуйста, держите это в секрете от него.
Tout ceci est top secret.
Держите это с вами, чтобы защитить вас.
Garde-le auprès de toi. Il te protégera durant ton voyage.
Держите это.
Tenez ça.
Я обещала никому это не рассказывать, поэтому держите это в тайне.
Il m'a fait promettre de ne rien dire.
Не держите это в себе, мистер Гарак.
Ne gardez pas ça pour vous, M. Garak.
Эй, вы, держите. Мне это не нужно.
Hé, que voulez-vous que j'en fasse?
Вы держите это в руках.
Ce que vous tenez en main.
Как это мило. Держите.
C'est três gentil de votre part.
Вот, держите сто фунтов. Это аванс.
Tenez, 100 livres d'acompte.
- Он под седативами. - Я знаю это. Вы держите его, как мертвого, уже в течение 30 часов.
Vous le gardez comme un cadavre depuis 30 heures!
Держите меня в курсе и... берегите себя пока все это продолжается.
Tenez-moi au courant de tout ce qui vous arrive et... Soyez prudent, dans la mesure du possible.
- Вот это видение! - Держите меня!
Retenez-moi les copains!
Держите, это вам на марки.
C'est pour le timbre.
Держите его, это Фантомас.
Arrêtez-le! Mais c'est Fantômas!
Снимай это! - Держите! - Продолжай раздеваться!
Mets-toi nue!
Держите! Ладно. Это всё!
Ça y est.
Держите, это вам на 6 месяцев вперед.
Voilà six mois d'augmentation.
Держите, испробуйте это на вашем лице.
Essayez ceci sur votre visage.
Это одержимые дьяволом, держите их под контролем.
Essayez de maîtriser ceux qui sont possédés par le Malin.
Хорошо, но... Держите и не приставайте, потому что ему это нужно больше, чем вам.
D'accord mais ne prends pas l'habitude.
Держите. Это вам поможет.
Tenez, ça peut vous servir.
Держите, это Вам поможет...
Tenez, ça va vous faire du bien. Là!
Держите, это вам. - Нет!
Tenez, c'est pour vous.
- Зачем вы это держите здесь?
Pourquoi le garder chez vous?
Держите это в секрете.
Gardez ça pour vous.
Я спрошу Ниликса, что он знает об этой расе. Доктор, держите меня в курсе.
Docteur, tenez-moi au courant.
Я перекодирую это сообщение каждые десять секунд поэтому держите свои системы в контакте.
Je re-code ce message toutes les 10 secondes... maintenez votre système en phase.
Боже мой! Вы держите итальянский ресторан, и вы думаете, что это вкусно?
Vous dirigez un restaurant italien et vous la trouvez bonne?
Держите. Почта - это зло.
Le courrier, c'est le mal.
У вас немного... вспыльчивый характер... который вы держите в узде, и, временами, все это накапливается в вас, пока вы не срываетесь на ком-то.
Vous êtes un peu soupe au lait, et bien qu'arrivant à vous contenir, parfois ça s'accumule en vous jusqu'au moment où ça explose.
Вам кажется что вы держите меня за глотку мисс Лернен но это заблуждение.
Et je sais que ceci est bon pour votre carrière. On pourrait nous croire à la merci l'un de l'autre. Ce n'est qu'une apparence.
Но что это значит? Вы держите в голове знания всех 10 000 видов?
Vous possédez la connaissance de 10 000 espèces?
Держите это.
Prenez ceci.
Пейте это, и держите ваши глаза открытыми.
Soyez prudents.
Так оно и есть. Так, то что вы держите в руках - это контракт, который вы подписали, который устанавливает Вам ряд приоритетов, которые вы должны выполнять по отношению к ученикам и их благополучию.
Dans ce document, signé de votre main, vous accordez donc la priorité aux élèves et à leur bien-être.
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это твое 304
это твоё 205
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это всё ты 92
это я 13690