Детским Çeviri Fransızca
224 parallel translation
Неплохой получится материал для комедии. Приехал гробовщик с детским гробом.
Plus tard, pour détendre l'atmosphère, le vrai croque-mort arriva avec le petit cercueil.
Давайте пойдём домой и насладимся простыми вещами. Обыденными, житейскими вещами. Детским смехом.
Rentrons chez nous et savourons les joies simples de la vie... le rire d'un enfant, un carillon d'église... un vol d'hirondelles rentrant au logis...
И как назло, кино оказалось детским и романтичным. Всё искала твоё плечо под голову.
Et le pire, c'est qu'au cinéma, ton épaule m'a manqué.
Извините. Я наслаждалась детским смехом.
Excusez-moi, j'écoutais les enfants rire.
Ужасный гул, идиотская, бесстыжая, музыка, которая заканчивается детским страхом
Un bourdonnement terrible, idiote impudique, une musique qui se termine par a terreur d'un enfant, en un sanglot qui secoue le monde,
Вы страдаете от формы дементия праэкокс... случая в возрасте полового созревания... характеризуемого детским поведением... галлюцинациями... и эмоциональным расстройством.
Vous souffrez de "dementia praecox" remontant à la puberté. Caractérisé par une conduite infantile, des hallucinations et une conduite émotive perturbée.
Вчера в вечерних новостях была история, показывающая, что жизнь подражает детским загадкам.
Hier soir, aux actualités, on a raconté un incident réel qui ressemblait à une devinette d'enfant.
Купер, каким детским садом они занимаются здесь, в этой избушке на курьих ножках?
C'est quoi ce chantier, vous construisez une cabane?
его исчезновение имеет значение, столь далеко выходящее за рамки вопросов национальной безопасности что в сравнении с этим Холодная Война кажется просто детским насморком.
Sa disparition, A des implications bien au-delà de la sécurité nationale,... A côté, la guerre froide, c'est du pipi de chat.
Заповедник в Кении, по сравнению с этим парком, выглядит детским зоопарком.
Ça fait de ma réserve du Kenya un zoo de poche.
Тридцать лет прошло, а ее тело осталось детским.
Après trente ans, son corps restait celui d'une éternelle enfant.
С детским героизмом.
Avec toute sa force d'enfant
Старым профессором из колледжа... и ее детским возлюбленным.
Un vieux professeur d'université et son amoureux d'enfance.
И прекрати называть ее этим детским прозвищем.
Et arrête de lui donner ce surnom ridicule.
Ну за "Детским миром".
Il n'y a pas d'allée. Au rayon jeunes filles.
Надо позвонить тому парню с детским питанием.
J'ai un coup de fil à passer.
Его новые, взрослые рабочие получают хорошую зарплату, пользуются медицинсвой страховкой и бесплатным детским садом.
Ses nouveaux employés adultes sont bien payés, assurés, et l'entreprise possède une crèche.
Не будут ли путать с "Детским питанием"?
Ça peut se confondre avec "jouet".
Ты злишься за то, что я назвал твой почерк детским?
Parce que j'ai dit que ton écriture était enfantine?
Своим пьяным, детским способом, Тим спас меня.
A sa manière, ivre et puérile, Tim m'a sauvé.
Мой муж последнее время работал над "детским проектом".
Mon mari travaillait sur quelque chose qu'il appelait... Ie "Projet pour les Enfants".
Вообще-то я хотела работать детским врачом, заниматься симпатичными детишками
J'ai toujours voulu travailler dans un service de pédiatrie avec les enfants.
- Владение детским порно : журналы, видео, фото - это преступление.
Au contraire. Nafeesa adorait la vie.
Обычно, управляет детским хором пресс-секретарь.
Habituellement, l'Attaché de presse chante en tête de la chorale.
Новый премьер-министр вселил надежду в обнищавшую нацию, обещав повысить размер минимальной зарплаты и навсегда покончить с детским трудом.
Lui a rendu l'espoir avec la hausse du salaire minimum et la fin du travail des enfants.
И один из них очень меня заинтересовал - он был посвящен детским играм.
Et celui qui m'a le plus intéressé... devait être un film sur les jeux d'enfants.
¬ сем этим детским истори € м
"à tous ces contes pour enfant"
Это совсем рядом с детским садом.
C'est à côté de mon ancienne école primaire.
Таким сладким детским голоском.
Elle a une si jolie voix.
Я уважаю твоё стремление построить жизнь по детским программам но твои советы мне по херу.
Je comprends très bien que tu aies envie d'avoir une vie de dessin animé, mais je ne supporte pas que tu sois aussi catégorique et con.
И, следуя ему, я подстригала плющ во всех направлениях с детским задором.
J'ai essayé de les suivre en taillant le lierre, en sphère, avec mon enthousiasme d'enfant.
- Детским аспирином.
Des comprimés pour enfants. - D'accord.
На самом деле он боялся одного упоминания тюрьмы, потому что в детстве случайно посмотрел "Тюрьму Оз", перепутав её с детским фильмом про волшебника.
- Tu vas voir Pop-pop? En réalité, le simple mot "prison" l'avait toujours effrayé depuis que, plus jeune, il était tombé sur Oz à la télé, pensant écouter la comédie musicale avec Judy Garland.
Я буду детским стилистом.
Je vais être... Une styliste pour bébé!
Ты никогда не хотел быть детским воспитателем?
Vous ne voudriez pas devenir baby-sitter à plein temps?
- Поздравляю с детским центром. - Спасибо.
- Bravo pour l'orphelinat, c'est merveilleux.
Но теперь я чувствую себя заведующим детским садом с женщиной,..
Aujourd'hui, c'est comme si je dirigeais une nursery avec une personne que j'ai fréquentée, avant.
Я зашел туда с детским желанием купить торт.
Je suis rentré avec une envie infantile de gâteau.
Он убивает предложения по детским садам и пытается заставить нас напечатать 10 заповедей на обратной стороне двух долларовой купюры.
et il veut imprimer les dix commandements sur le billet de 2 $.
Наша программа стала хитом - наравне с детским Шоу "Хади Дуди".
Freddy, c'est le succès total, comme Howdy Doody.
Я был детским врачом в клинике в Кигали.
J'étais pédiatre dans une clinique de Kigali.
- Да я бы с удовольствием, но, чтобы туда попасть, нужно стать самым продаваемым детским писателем в городе.
- J'aimerais bien. Mais pour y être invité, il doit avoir le livre le plus populaire en ville.
Это было долгое время, так как я Добавлено детским личиком.
Cela fait longtemps que je n'ai pas eu de visage d'enfant.
Мы заканчиваем тем, с чего начинали : детским питанием и пеленками.
Le cycle de la vie, tu reviens à la panade et aux langes.
А ты не могла по пути заехать за детским питанием?
Tu pourrais prendre quelques petits pots en passant? Bien sûr.
Она была блондинкой с детским личиком.
C'était une très jolie blonde avec un visage de bébé.
Эту дурь ведь детским слабительным бодяжат, а ты её ноздрёй пылесошишь.
Dans un magasin, n'importe où, à cause de l'effet laxatif de la coca quand tu la renifles.
Вы же знаете Профессора, дорогая - к "Учись быстро" он относится с детским энтузиазмом.
- Il a le zèle d'un enfant.
Детским пари.
Un pari de gamin.
И как продвигается твоя затея с детским стилистом? Не так уж хорошо.
Alors, comment vont les affaires dans le stylisme pour bébés?
Условия досрочного освобождения строго запрещают МакГорви ближе, чем на 100 метров приближаться к детским площадкам школам, или местам, где обычно собираются дети.
Les enfants de chœur