Дешевке Çeviri Fransızca
107 parallel translation
Еду в долину, беру там партию по дешевке а завтра,... как только откроется рынок, продам.
Je les vendrai pour mon compte! Faut se démener. Je vais faire du fric.
- налог на добавочную стоимость - Продам по дешевке за $ 1,100. Тысячу сто?
- C'est une super offre à 1100 $.
Ты ее по дешевке взял, да? Ей ремонт нужен.
Une belle occasion mais il lui faut un réglage.
- Ты относишься ко мне, как к дешевке.
- Tu me traites comme une conne.
Самое время купить у него по дешевке.
Vernon en a acheté une incrustée de pierres. Je vais la lui racheter à rabais.
- Я могу продать один по дешевке...
- J'en ai un à vendre, pas cher...
Лэнги переехали в Смоллвилль в 1938 Скупили несколько ферм в засушливых районах по дешевке.
Les Lang sont arrivés à Smallville en 1938... ils ont repris des fermes abandonnées. Ils savaient faire des affaires.
А ты свел все к дешевке.
En effet, tout le monde t'a remarqué
Дядя Файк купил по дешевке пару пушек. - Мы с ним постреляли.
Oncle Faïk a acheté un Browning, on s'est entraînés.
Он сбил цены. И сейчас начнет все скупать по дешевке!
Il a fait chuter la cote et rachète au plus bas!
- Правда? - Самое время сбросить по дешевке 28 золотообрезных ценных бумаг.
Un coup intelligent serait de vendre 28 unités d'obligations à la baisse.
А ещё я в очереди на повышение - помощник менеджера, что означает мед. страховку, так что я смогу покупать лекарства по дешевке, заботиться о зубах и всё такое.
Je suis aussi en concurrence pour une promotion... directeur adjoint, ce qui apporte une couverture médicale, donc je peux acheter des médicaments pas cher et conserver mes dents en bon état.
Слушай, у меня есть человек, который сможет пробить визу по дешевке.
Ecoute. J'ai un ami qui peut t'obtenir un visa bon marché.
Продавайте нефть по дешевке нашей стране.
Communion Déluge Pâques
Надеюсь, вы купите "Виагру" по дешевке.
Qui est-ce qui veut du Viagra pas cher?
Но стоило только показаться этой дешевке земной с текучкой.
Amenez Bedzyk. " Et cette... cette... pourriture terrienne débarque avec sa maladie.
Я говорю вам, Ваш крепления ремней безопасности... но я по дешевке купить любой.
Je vous conseillerai d'attacher rapidement votre ceinture de sécurité... mais j'ai pas les moyens pour m'en acheter!
Я их купила по дешевке, так что...
J'ai fait une bonne affaire, donc... Je suis sûre que les mineurs de diamants exploités à Sierra Leone * t'en taperaient cinq s'ils avaient encore leurs doigts. Génial.
Возможно, мы можем пристроить тебя куда-нибудь в НБА по дешевке, но это сильно помешает твоей карьере в конечном итоге.
On pourrait vous obtenir le minimum quelque part, mais ce serait mauvais pour votre image.
Я понимаю, что все это так неожиданно, но я достала билет по дешевке, отель уже заказан, и все, что мне нужно сделать - взять с собой шорты и купальник.
- Je sais que c'est dernière minute... mais j'ai trouvé un vol bon marché, et l'hôtel est payé... tout ce que j'ai à faire, c'est de prendre des shorts et des maillots.
Я уверен, их цель - "Черчилль и Шварц", у которых большая доля в акциях. Им по дешевке достался "Келлер и Зейбел".
Je suis sûr que Churchill Schwartz, en forte position sur ce titre, est visé pour sa bonne affaire avec KZI.
Вэйланд Интернэшнл продает это дерьмо по дешевке.
Weyland International brade ses produits.
Оуэн, да ты что. Просто хочет купить их по дешевке.
Pour les acheter au rabais.
Не знаю Может быть, вы так говорите, чтобы скупить их по дешевке на аукционе?
Vous dites peut-être ça pour les acheter à bas prix aux enchères.
Он сказал мне что купил ее по дешевке, потому что прежний владец в ней умер, и никто не хотел покупать машину мертвеца.
Elle était pas chère parce que son proprio était mort dedans et personne veut acheter la voiture d'un mort.
Я понимаю, что это по-дешевке и все такое, но Комик-кон кончился. Это реальность
OK c'est une méga affaire, mais on n'est plus à Comic-Con.
В итоге он продаст кому-нибудь зоопарк по дешевке. За землю.
Il finira par vendre à n'importe qui, pour une bouchée de pain, le terrain seul.
По дешёвке - смотрите! Какие здесь красивые вещи, какие красивые юбки!
De bons prix, venez voir... les meilleurs tissus du marché!
Я вам отдам его по дешёвке.
Je vous le fais à aussi bon compte qu'à un autre.
Роботы по дешёвке!
Robots d'occasion!
Там, где я выросла парни тащились от мустангов, корветов. Они покупали их по дешёвке и чинили, а я наблюдала.
Corvettes... je regardais.
Если у них есть проблемы, ты покупаешь их по дешёвке.
non?
Компания, которую я приобретаю на этой неделе, я покупаю по дешёвке за миллиард.
Celle que j'acquiers cette semaine coûte la bagatelle d'un milliard.
Чуть не забыл. Мы тут по дешёвке Приобрели радиодетонаторы.
On a eu un prix sur les détonateurs-radio.
Её вернули из Сингапура, досталась по дешёвке.
Un retour de Singapour, une sacrée affaire.
Ты наколол меня на такой дешёвке - товары по почте!
T'as pas honte de me saigner avec cette camelote!
Это квартира моего японского начальника, так что снимаю по дешёвке.
Au patron, un Japonais. Il le loue pas cher.
Купила по дешёвке в Сингапуре.
Je l'ai eue pour pas cher à Singapour.
Достались по дешёвке.
On fait une affaire.
Отец купил его по дешёвке во время войны у Мельхиора-торговца.
Papa l'a acheté pas cher durant la guerre à Melchior le Marchand.
Купил по дешёвке в Китае.
Une affaire conclue avec la Chine.
Старое пианино уже было продано по дешёвке протестантскому пастору. А немного позже предстояло продать и сам дом.
Le piano avait été vendu à n'importe quel prix... à un pasteur protestant... et peu après la maison allait être liquidée.
Попытаюсь купить по дешевке.
Je vais lui proposer le meilleur prix.
Самые дерьмовые можно достать через Интернет. А они готовы принимать любые антидепрессанты, которые можно достать по дешёвке.
Les pourris qu'on trouve sur internet... sont chargés d'anti-dépresseurs bon marché.
Тебе нужно перестать продавать себя по дешёвке.
Tu dois avoir confiance en toi.
Бог не может приобретаться по дешёвке в Wal-Mart 75 00 : 09 : 16,622 - - 00 : 09 : 21,525 Мы должны заработать Бога через наши дела, 76 00 : 09 : 22,295 - - 00 : 09 : 29,030 поднимаясь в его оценке, как мы надеемся что поднимемся до рая в загробной жизни.
On ne peut pas l'acheter pour pas cher au supermarché.
Мы подселяем чёрных в их дома, и старушки выезжают, а я покупаю их квартиры по дешёвке. Вот чем я занимаюсь.
Alors, on en fait venir, et elles partent en bradant leur maison, que je rachète.
В любом случае, если Шиндлер купил подлинные фишки из "Хакс" по дешёвке, у него не было причин убивать ни одного из них.
En tout cas, si Schindler a eu des jetons du Hux Club authentiques à bon prix, il n'avait aucune raison de les tuer.
Приехала купить туфли по дешевке.
On m'a dit que les chaussures étaient données.
Это то, что происходит, когда мы покупаем "вино" по дешёвке.
C'est ce qui arrive quand on achète du vin au rabais.
50 тысяч акров, скупленных по дешёвке.
Cent mille hectares achetés au rabais.