Дешёвая Çeviri Fransızca
272 parallel translation
Ты, дешёвая обезьяна, не мешай Бутчу исполнять долг! Что?
Écoutez, femme fatale... n'empêchez pas Butch de faire son travail.
Она и впрямь не стоит внимания, обычная дешёвая...
Elle n'a aucun mystère, ce n'est qu'une...
Но страховка от несчастного случая — самая дешёвая.
- Dollar pour dollar, l'assurance accident est la plus économique.
Шлюха дешёвая! Будешь стоять на паперти, даже на кофе не хватит.
" La charité, s'il vous plait...
Самая дешёвая, а топлива расходует очень много.
Elle démarre difficilement et consomme beaucoup.
Ты, мерзкая, дешёвая, вонючая шлюха!
Sale putain répugnante et ignoble!
- И... она дешёвая.
Je te le vends pas cher.
Жизнь здесь дешёвая, Сноу, и женщины себя не уважают.
La vie ne vaut pas cher, les femmes n'ont aucun respect d'elles-mêmes.
Дешёвая рабочая сила, материалы.
La main-d'œuvre n'était pas chère.
Есть дешёвая земля меньше чем в 3 днях езды отсюда, Гас.
Il y a des terres en vente à 3 jours d'ici, Gus.
Очень дешёвая текстура, но пару монет она стоит.
Moi, j'ai ses draps! Ses draps?
Одень шляпу и вали на работу пизда дешёвая.
Mets un chapeau et va bosser, grosse connasse!
Дешёвая грязная шлюха.
Sale pute!
Такую, как у меня : дешёвая, с искуственным мехом фирмы "Quarteroids".
Velours côtelé bon marché, fausse fourrure...
- Зачем тебе эта дешевая... - Дешевая что?
De petite quoi?
Сначала она обольстила его за молчание. Потом ей пришлось использовать деньги и, наконец, свои драгоценности. Дешевая обманщица!
D'abord elle lui donna de l'argent.
Возможно, ему нужна дешевая слава. Слава?
Il n'en est pas question.
Разбил мне губу. Дешевая буффонада.
Ma lèvre saigne, quelle brute!
Не дешевая вещь, сделанная из хрома : Изотта Франкини.
Et pas un vulgaire amas de chromes, c'est une Isotta Fraschini.
Это дешевая демонстрация сентиментальности и заговора.
C'est tout simplement une conspiration.
Ночной бар, шампанское, жиголо, потом дешевая гостиница.
oui? Police.
Потаскушка она дешевая, а не актриса.
Ce n'est qu'une figurante de quatre sous!
Мицуко, не веди себя как дешевая танцовщица.
Mitsuko, ne te conduis pas comme une fille de cabaret.
- Если вам нужно с кем-то повидаться, тут рядом есть дешевая гостиница.
Viens vite!
Ты - дешевая свинья!
Ze n'est pas un agdeur.
Где женщина моей мечты, ты, дешевая шлюшка?
À quoi rêves-tu sous cette chair qui ne vaut rien?
- И она дешёвая.
Et je te fais un prix.
Одежда здесь дешевая.
Les fringues sont bon marché.
А это правда, что ты дешевая шлюха?
Est ce vari que tu ne t'intéresse pas qu'aux hommes?
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Espece de sale putain de pute, oubliee de Dieu.
Это была дешевая штучка, извиняюсь.
Ce n'était pas très drôle. Excuse-moi.
С дешевая блондинкой?
Une blondasse?
У него жена блондинка. И она не дешевая.
Sa femme est blonde sans être blondasse.
Даже имя - дешевая шутка.
Lucifer.
.. это мои руки.. бросающие беспомощный карандаш.. .. это наша дешевая комната..
Et tandis qu'un stylo désespéré m'échappe de la main dans une chambre minable, ils me découvriront sans jamais savoir mon nom, ni mon propos, ni la valeur de mon évasion. "
Ты ведешь себя как дешевая шлюха из Сен-Дени, а не как художник.
Vous vous comportez en pute de la rue Saint-Denis, non en artiste.
Дешевая бумага.
Du papier bon marché.
Так наша вроде дешевая.
Celui-là est pas cher.
Дешевая? Да, да.
C'est pas cher?
[Сербает] Или она такая дешевая?
Ou bon marché?
Дети, это - всего лишь дешевая популярность.
On est en plein exercice de démagogie, les enfants.
Дешевая шлюха, ты все еще любишь эту обезьяну.
Tu es toujours amoureuse de lui. Foutaises!
Дешевая отмазка.
Un peu minable, comme excuse!
Как дешевая шлюха, которой врезал в живот жирный сутенер с прыщами на морде
Je me couche comme une pute à deux sous, frappée au ventre... par un gros mec au visage purulent.
Дешевая задница.
Quel gratte-au-cul.
Это потому что еда была дешевая.
C'était à cause de la nourriture bon marché.
Дешевая попытка оправдать собственное больное поведение.
Ce n'est que pour excuser votre comportement.
Дешевая ткань и тусклый свет. Вот как вы продаете товары.
Du tissu pas cher et un faible éclairage, voilà ce qu'il faut.
ТЫ... ТУПАЯ... ДЕШЕВАЯ...
Sale garce!
Это дешевая уловка, чтобы разок посмотреть на двух лесбиянок.
Ce n'est qu'une ruse pour te voir jouer à la lesbienne pour une nuit.
Дешевая стрижка, в общем ничего хорошего.
Il est gros, déprimé, très mal coiffé.