Дешёвое Çeviri Fransızca
219 parallel translation
Это такая шутка? Ты умный. Ты можешь сказать, что это дешёвое обвинение.
Ne vous laissez pas abuser, c'est un coup monté.
Такси, мисс? Самое дешёвое такси в Глен-коув!
Un taxi, Mademoiselle?
- Я сказал ему не покупать дешёвое вино.
Je lui ai dit d'éviter le vin bon marché.
Дэниэл, наверное, купил дешёвое пиво и заграбастал оставшиеся деньги.
Daniel a dû acheter de la pas chère et garder le reste du fric.
- Дешёвое голландское пиво для леди?
- Une Bière blonde hollandaise bon marché pour la dame?
Не может ли так быть, что ты каким-то образом умудрился указать не на дешёвое, а на невероятно редкое и дорогое вино, а?
Ca se pourrait pas, que tu te sois débrouillé à ne pas nous faire boire le vin pas cher, mais le vin incroyablement rare et hors de prix?
Используем дешёвое, никто и не догадается.
On se servira du vin pas cher, personne saura.
- Ты что продолжаешь пить это сраное дешёвое вино?
Encore picolé du mauvais bourgogne?
Что за дешёвое название...
Quel titre sans saveur...
Дешёвое, значит барахло!
Encore un truc pas cher qui tombe en ruine.
Наверное будет. Потому что позволит более дешёвое производство.
- C'est probable.
Есть дешёвое жильё в Ривертоне, над прачечной.
Il y a un loyer pas cher à Riverton, au-dessus de la buanderie.
В этом-то и суть контроля кровью. Это просто дешёвое колдовство.
Quand le sang est sous contrôle, c'est comme avec le vaudou,
Я купила кольцо, дешевое медное колечко.
On allait se marier. J'avais acheté une bague.
- Это самое дешевое, что у нас есть.
- Mais c'est la moins chère.
- Нет, я имел в виду какое-нибудь дешевое жилье!
- Non, non. Une vieille baraque.
Завтраки в столовой, дешевое курево.
Les repas de cantine, le tabac bon marché...
Оно дешевое.
Il a peu de valeur.
И мне понравилось, что ты упомянул, что оно - дешевое.
Et comme voulu, c'est pas cher.
Даже в те времена отыскать дешевое жилье на Манхэттене было нелегко.
Même alors il était difficile de trouver des appartements bon marché à Manhattan.
Выходи на равный бой, сыкло дешевое!
Viens te battre, poule mouillée!
Великие умы веками думала, как превратить дешевое в бесценное.
De grands esprits ont rêvé de convertir le vil en précieux.
Масло, самое дешевое масло после революции.
Le moins cher depuis la révolution!
Я - не я. Я смотрю дешевое шоу типа Мелроз, и мне кажется, что я - это новый персонаж, у которого СПИД.
C'est comme si je me voyais dans une série débile comme Melrose Place où je suis le nouveau personnage qui a le sida.
И она стоит намного больше, чем это дешевое Шардоне.
Il valait plus que ce Chardonnay.
Дешевое мясо!
De la viande pas chère!
- Скоро соберутся гости. Я знаю одно, пока вы держитесь подальше от меня со своими делишками, мне не будет дела до того, где именно, вы являете миру свое дешевое шоу.
Tant que vous n'exhibez pas vos trucs devant moi, je me fous de savoir où vous les mettez.
Будем пить дешевое пиво, будем кататься на американских горках, пока не стошнит.
On boira de la bibine, qu'on vomira sur les montagnes russes.
Нет, миссис Лансдейл, это не дешевое программное обеспечение.
Non, Mme Lansdale, ce n'est pas donné comme logiciel.
Конечно, если вы предпочитаете что-нибудь дешевое, я могу порекомендовать...
Bien sûr, si vous préférez quelque chose bon marché, je vous recommande...
- Сперва нужно найти самое дешевое место производства.
Moi, je pense à mes femmes! - D'abord, voyons où produire à bon marché.
Зачем мне красть дешевое кольцо.
Je n'ai pas besoin de vos bagues.
Дешевое и эффективное масло для роботов.
une huile excellente à bas prix.
Это дешевое извращение для сексуально подавленных бухгалтеров и студентов, у которых куча постеров, "Грустной Бетти", "Братьев Блюз", "Великой сини" и "Синего бархата"
C'est une perversion en boite pour des comptables sexuellement frustrés Et pour des étudiant avec trop de posters de Betty Blue, the Blues Brothers et Big Blue
Я тоже хотел заказать самое дешевое блюдо из меню.
Je suis tentée par le poulet.
Дешевое, безвкусное барахло.
C'est de la merde insipide!
- Платье дешевое, туфли не те.
Une robe et des souliers de deux sous.
Мне всё равно, пьешь ты свинную или телячью кровь или дешевое импортное пиво.
- Plutôt un monstre assoiffé de sang. - Franchement, Angel, je me fiche que vous buviez du sang de cochon, de vache ou de la bière frelatée.
Почему ничто дешевое тебе не нравится?
Tu n'aimes pas ce qui est bon marché?
Это как дешевое вино.
Je peux pas. C'est comme du mauvais vin!
- Дешевое вино?
- Le mauvais vin?
Мне нужно место, где этим заниматься. Большое и дешевое.
J'ai besoin d'un endroit où le faire... un endroit spacieux et bon marché...
- Надежен как дешевое печенье, предсказывающее судьбу?
- Aussi fiable qu'un Carambar?
Солнечные панели. Дешевое электричество.
C'est un écran solaire.
Что абсолютно проигрышный вариант потому что ты затрачиваешь больше топлива, пока ищешь дешевое топливо
Ce qui est contradictoire. Tu brûles plus d'essence en cherchant de l'essence.
Не любит дешевое дерьмо.
Les whiskys au nom d'oiseau en plus, il déteste.
- Дешевое мыло - это мой зов.
Oui, Ies savons bon marché sont ma passion.
Все остальное - это лишь дешевое напоминание.
Le reste ne semble être qu'une pâle copie.
Надеюсь, ты пьешь дешевое красное вино.
J'espère que tu aimes le vin pas cher, éventé.
Немножко дешевое определение, но мне нравится.
C'est un peu gnangnan mais ça me plaît.
Чжи Ён Ты думаешь, это дешевое кабаре?
Ji-won. Tu crois qu'on est dans un cabaret minable?