До него Çeviri Fransızca
2,455 parallel translation
Кто-то добрался до него.
Quelqu'un l'a convaincu.
Я не могу до него дозвониться.
Je n'arrive pas à lui mettre la main dessus.
Никому до него не дотрагиваться!
Que personne ne l'attrape.
Явно наш парень, но кто-то добрался до него раньше нас.
C'est notre homme clairement, mais quelqu'un l'a eu avant nous.
Мы доберемся до него.
C'est un pro.
Они сколачивают отряд, чтобы добраться до него.
Ils se regroupent pour le choper.
Нам не надо добираться до него.
Nous n'avons pas besoin de l'atteindre.
Но... до него так далеко идти.
Il est tout au bout là-bas.
Мы никогда до него не достучимся.
On n'arrivera jamais à l'atteindre
И я подумала, может, она в конце концов до него добралась.
Alors j'ai pensé qu'elle pourrait peut être avoir finalement réussi avec lui.
Ни я, ни ты не сможем до него дотянуться.
Aucun de nous deux n'est assez grand pour atteindre ce truc.
Очень жаль, что картель добрался до него раньше меня.
Dommage que les cartels aient mis la main dessus avant moi.
Никто не давал мне ничего до него.
Personne ne m'avait jamais rien donné avant.
Значит мы должны добраться до него раньше Дэниела.
Bien, nous devons l'avoir avant que Daniel ne le fasse.
Спиндлер никогда не пропускал работу, поэтому, когда я не смог до него дозвониться, я понял, что-то случилось.
Spindler n'a jamais manqué le travail, quand je n'ai pas pu le joindre par téléphone, J'ai su que quelque chose n'allait pas.
- Значит, его уже допустили до него?
- Il a été accepté, alors? - Pas encore.
Я только надеюсь, что его плоть не сгнила, в месте где ты дотронулся до него.
J'espère juste que la chair que vous avez touchée n'a pas pourri.
Ну, то, что он параноик не значит, что они не хотят добраться до него.
Parce qu'il est parano ça ne veut pas dire qu'ils n'essaient pas de le chopper.
Ему и еще многим до него.
Lui et d'autres avant lui.
- Пэдди до него добрался.
- Paddy l'a attrapé.
Там, где я легко смогу добраться до него.
Quelque part où je peux l'atteindre facilement.
И я не могла достучаться до него и это было так страшно.
Et je ne pouvais pas l'atteindre, et c'était tellement effrayant.
Тебе до него ещё далеко.
Tu ne seras jamais l'homme qu'il est.
Я могу добраться до него отсюда
Je ne peux pas l'atteindre d'ici.
Но надо добраться до него быстро.
Mais on va devoir aller à lui rapidement.
Сколько раз я Вам говорил, что нужно привести его ко мне до того, как остальная часть команды доберется до него
Je vous l'ai dis combien de fois j'ai besoin que vous me l'ameniez avant que le reste de l'équipe l'ai?
Хорошая новость, я нашел его, но нам нужно скорее до него добраться.
Bonnes nouvelles je l'ai trouvé, mais nous devons le rejoindre rapidement.
Но мы должны быстро до него добраться.
Mais nous devons le retrouver vite.
Прыгнул с распростертыми крыльями, как Сэмюэль Гэддис до него.
il a sauté en avant, les ailes déployées, comme Samuel Gaddis avant lui.
Спец по компьютерам только что ушел на ланч, но они пытаются до него дозвониться.
Le gars de l'informatique vient de partir en pause déjeuner, mais ils sont en train de l'appeler.
К твоему сведению, допрос будет частью официального отчета, который передадут в суд, когда дело дойдет до него, но кроме того, мы попытаемся сохранить все в тайне.
Juste pour que tu saches, cet entretien fera partie du rapport officiel, soumis à la cour quand le cas ira au procès, mais, autre chose, on essaiera de garder ça privé.
Но мы должны перейти этот мост когда доберемся до него.
Mais on devra traverser ce pont quand on y arrivera.
-.. была просто соучастницей. - Но я... Но я не могу добраться до него.
Mais je ne peux pas mettre la main sur lui.
Пятый находится в скульптуре, выдолбленной в основании библиотеки посреди улицы, и до него сложно добраться пока служба безопасности не закончит рабочий день.
Le cinquième est une sculpture creuse, sur le terrain de la bibliothèque dans la rue, et il sera difficile d'y accéder avant que l'agent de sécurité ait fini son service.
У него бессонница, так что он в любом случае не спит с двух до четырёх ночи.
En fait, il est insomniaque, donc il est toujours debout entre 2h00 et 4h00 de toutes façons
Я смотрел на него снизу вверх... даже до того, как угодил... в это кресло.
Je l'admirais, bien avant d'être dans ce fauteuil.
У меня нет шанса добраться до записи раньше него.
Impossible de le doubler sur l'enregistrement.
У него маленький сын, Кристина, напуганный до смерти, что оба его родителя...
Ce type a un petit garçon, Christina, qui est terrifié à la pensée de la mort de ses parents...
- О, куда тебе до него.
- Oh, tu aurais aimé.
Я до сих пор на него зла, потому что я была против всего этого.
Eh bien pas vraiment. Je suis toujours énervée contre lui, parce que c'est totalement le contraire de ce que je voulais.
Потому что мы выучили один важный урок покажи им большой финал и они и не вспомнят, что было до него просто покажи им красивый финал но поглядывай на дверь так что, мой друг, я даю тебе этот совет
♪ car il y a une chose sacrée que nous avons appris ♪ ♪ leur donner ce grand final ♪ et ils oublieront ce qui est venu avant ♪
Ключ будет у него, пока ты не доберешься до банка.
Il gardera la clé jusqu'à ce que tu ailles à la banque.
Да, до того момента, как Кэльвин Гетс перед смертью не рассказал мне по телефону, что у него сохранились улики, доказывающие причастность Пэдди к тому пожару.
Non, pas avant que Calvin Ghetts ne m'appelle avant sa mort pour me dire qu'il avait gardé des indices prouvant que Paddy était derrière cet incendie.
Возможно, потому что у него он до сих пор есть.
Peut-être parce qu'il en a encore un.
Мы проделали долгий путь, от него до наших драконов.
Le temps où c'était nous ou les dragons est loin derrière nous.
О да, она смеялась до упаду Он так искренне поет, но выходит это у него ужасно.
Oh, ouais, ça la faisait craquer de voir comme il pouvait être touchant et horrible.
За несколько недель до смерти Уоллеса кто-то врезался в него на улице и пролил на сотовый кофе.
Quelques semaines avant qu'il meurt, quelqu'un lui est rentré dedans dans la rue et a renversé du café dessus.
Но инспектор, когда дело доходит до прижатия пидоров и сочувствующих... [смеется] Посмотреть на него, так он человек, из которого можно черпать веру
Mais l'Inspecteur, quand il s'agit de frapper les homos et Mary Anns... tu le verrais, c'est un homme empli de croyance.
Я пришел, потому что до сих пор надеюсь спасти тебя от него.
Je suis là parce que j'espère toujours te sauver de cet homme.
Мы не доберемся до Джедедайи Шайна или Сайласа Даггана через него.
Nous ne combattons pas Jédediah Shine ou Silas Duggan à travers lui.
Я пообещала помочь ему, и скрываюсь от него до сих пор.
J'ai dit que je l'aiderai et depuis je me cache de lui.