English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Добрались

Добрались Çeviri Fransızca

1,133 parallel translation
Мы добрались до Бразилии, и она была... она просто стала другой.
Quand on est arrivés au Brésil... elle était différente.
Наконец-то мы добрались до вершины горы а эта балда забыла камеру.
On arrive enfin au sommet de la montagne. Cette étourdie avait oublié l'appareil.
Первые баджорские колонисты добрались до нее только в начале века.
Les colons bajorans ne sont arrivés qu'au début du siècle.
Но они добрались до моего сына.
Et pourtant ils ont réussi à atteindre mon fils.
Когда мы добрались туда, мы нашли только... песок и кровь.
Et sur place, nous n'avons trouvé que du sable et du sang.
Мы добрались.
On a réussi!
Добрались до миссис Гутиэрес.
L'appart de Mme Gutierez.
" Твой сын и брат благополучно сюда добрались.
Ton fils et ton frère sont arrivés sains et saufs.
И вот добрались и до моего чувства собственного достоинства. Я живу только ради твоего одобрения.
Moi qui n'attends que ton approbation!
Если вы взгляните на мужчин, которые добрались до верха то, увидите, что все пожертвовали семьей.
Mais les hommes qui ont réussi... la plupart ont sacrifié un peu de leur vie familiale.
Они добрались до Уиллоу.
Ils ont eu Willow.
Мы так и не добрались до второй игры.
On n'a jamais fait la deuxième partie.
Когда туда добрались мы, форт оказался покинутым.
Quand nous sommes arrivés, le fort était abandonné.
Мы добрались сюда, быстро как мы могли. Я информировал их на пути.
On a fait au plus vite, je les ai briefés.
Пока мы не добрались до кассеты,
Comme ta cassette, on ne la verra pas.
В последнем студенты добрались до факультета Архитектуры...
Près de 2 000 étudiants ont rejoint la faculté d'architecture, occupée depuis hier soir par la police...
- не волнуйс € раз мы сюда добрались - значит отлично проведЄм врем € ты знаешь амстердам?
Une fois sur place, on va bien s'amuser. Tu connais Amsterdam?
Хорошо, Доусон, сейчас, когда мы добрались сюда, мы должны уступить им пространство между буйков.
Tiens-toi prêt, Dawson. Ils vont manger la bouée.
Они добрались до Нового Света, Джош.
Ils viennent de gagner le Nouveau Monde, Josh.
Мы добрались сюда, когда кто-то уже выкопал гроб.
Quand on est arrivés, quelqu'un avait déjà creusé la tombe.
- Они добрались до Шира?
- Ils ont atteint la Comté?
Прошвырнулись немножко. Зато быстро добрались.
- C'était juste un raccourci.
Джимми Блай герой дня, как и Бо Брандербург и Джо Танто они все вместе добрались до места аварии Морено... Болид, которого оказался под водой, он чуть не утонул..... но они вовремя вытащили его прежде, чем прогремел взрыв и всё запылало.
Jimmy Bly est le héros du jour, avec Joe Tanto et Beau Brandenburg. Ensemble, ils se sont portés au secours de Memo Moreno... coincé dans sa voiture et sur le point de se noyer. Ils ont plongé et l'ont tiré de l'eau... avant l'explosion qui a embrasé toute la zone.
- I думают, что я знаю, как эти вещи добрались здесь.
Je sais comment ils sont arrivés ici.
Мы " ve добрались, чтобы идти!
Cassons-nous!
Русские добрались до этого здания раньше нас,..
Mais les Soviétiques sont arrivés avant nous, et on a tout perdu.
Если уж досюда добрались, неужто даже "Здрасьте" не скажем?
Nous sommes là, entrons au moins dire bonjour.
Когда они добрались туда, крики уже прекратились.
Quand ils sont entrés, les cris avaient cessé.
Вы добрались до Земли.
Vous avez réussi à regagner la Terre.
- Скорая уже едет. Хотелось бы, что бы они добрались так же быстро, как вы.
L'ambulance arrive, j'aurais aimé qu'ils fassent aussi vite que vous.
- Что не так? Я думаю возражение Си Джей подразумевает что мы добрались до первого.
Ce qui gêne C.J., c'est que ça implique qu'on était là avant.
Мы добрались!
Nous y voila!
Наконец мы добрались!
Nous y voila enfin!
- Жаль, что вы не добрались до Ричмонда.
- Content de vous voir John.
И его враги до неё добрались бы!
Et ses ennemis la tueraient.
- Мы добрались!
- On est là!
Только 395 добрались сюда живыми.
Seuls 395 sont encore en vie.
Мы добрались до места, и я чуть не всё действо проторчал за кулисами :
J'étais en coulisses toute la journée... car je participais.
Почти добрались до водолазки, и я такой :...
Elle est arrivée à la chemise.
Я... доставляла еду и не знала, что это было здесь, пока мы не добрались сюда.
Je suis juste surpris, c'est tout. J'ai livré de la nourriture, et je ne savais pas que c'était ici avant qu'on y soit.
- О, вы добрались.
Vous voilà enfin!
Проследишь, чтобы монахи спокойно добрались домой?
Tu peux t'assurer que les moines rentrent bien?
То есть репликаторы как-то добрались до устройства замедления времени до его активации.
Les réplicateurs ont accédé à l'appareil avant son activation.
Нам позвонили, сказали, что ты проснулась... но пока мы добрались, ты уже снова спала.
On a appelé, ils nous ont dit que t'étais réveillée et quand on est arrivés, tu t'étais rendormie.
Нам повезло, что мы добрались за два с половиной часа.
C'est bien qu'on ait eu ces deux heures de route.
- Да, вот мы и добрались до сути.
- Nous nous connaissons depuis l'école.
- Куда быстро добрались?
- Pour où?
Центавриане не добрались до меня.
Le Centauri ne se est jamais pour moi!
Мы добрались до тебя, приятель.
T'es piégé, mon pote.
Что, они до вас тоже добрались?
Ils vous ont aussi fait peur?
Привет, вы таки добрались.
Vous voilà!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]