Добрая Çeviri Fransızca
811 parallel translation
Старая добрая Бланш!
Sacrée Blanche!
Она добрая, нежная девочка.
Pour une fille élevée sur les routes, elle est plutôt agréable et travailleuse.
Мама, ты - самая добрая мама в мире!
Mère, vous êtes la plus gentille du monde!
М-с Уилкс, вы - самая добрая женщина, какую я знаю. Я ведь помню про те деньги для госпиталя.
Vous m'avez bien accueillie... quand j'ai fait un don à l'hôpital.
Запомни : Мисс Йеллан – моя добрая знакомая.
Cette dame est mon amie.
Ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante sorcière?
Жевуны только хотят знать, ты добрая или злая фея?
Etes-vous une bonne ou une méchante surefire'2?
Добрая фея Севера прислала меня.
C'est la Bonne Sorciére du Nord qui m'envoie.
Но добрая фея Севера не разрешила мне этого делать. Хорошо.
La Bonne Sorciére m'a dit de les garder.
Ваша добрая мать ждет.
Votre bonne mère attend.
Миссис МакГонагл добрая христианка.
Une bonne chrétienne, Mme McGonigle.
Старая добрая школа Джексона.
Ce bon vieux lycée...
Она что-то вроде очень дальней родственницы, но она добрая.
C'est une sorte de cousine éloignée.
Я хочу, чтобы моя дочь венчалась в церкви, как добрая христианка. - Я не позволю свадьбы здесь, в укромном уголке!
Je veux que ma fille se marie à l'église!
Она умная, и старательная, и добрая и, Николас, я хочу, чтобы она была моей горничной.
Elle est gentille et courageuse.
У Вас золотые руки, удивительное терпение и Вы очень добрая!
Vous avez des mains en or, une patience étonnante, et... et vous êtes très gentille!
Милая, добрая, таинственная гостья.
Chère, gentille, mystérieuse invitée.
Милая, добрая, таинственная гостья.
Chère, gentille, mystérieuse invitée. Votre temps est écoulé.
Я не вижу тебя, но мне почему-то думается, что ты девушка добрая.
Je ne te vois pas mais je pense Dieu sait pourquoi, que tu es une fille gentille.
Она такая же добрая, как и я.
Elle est aussi gentille que moi.
Добрая миссис Вилсон.
La merveilleuse Mme Wilson.
Твоя добрая фея?
La fée votre marraine?
* * Я добрая фея, прошу вас учесть.
Je ferais de la magie, croyez-le ou pas
- Ты такая добрая и чуткая.
- C'est très attentionné de ta part.
Экая ты добрая.
Vous êtes vraiment une brave gosse.
Старая добрая базука.
Le bon vieux bazooka.
В общем, добрая порция фергюсоновских соплей.
Le truc habituel, la guimauve à la Ferguson.
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
Ta mère est gentille, tu ne sais pas quelle chance tu as.
Смог только подбодрить меня, сказал, какая вы добрая.
Il répétait sans arrêt que vous étiez si gentille... que je devais venir aussitôt.
Спасибо, мадам вы такая добрая.
- Monte, on t'emmène!
Слушай, Бабетта, ты добрая, хорошая девушка.
- Ils auraient pu t'emmener! - Pas de place.
Фея, наша добрая фея. Ухожу задержать его.
Je ne dois pas le voir en descendant.
А вы добрая или злая гадалка?
Vous êtes une sorcière ou une fée?
Вы действительно добрая гадалка.
Vous êtes vraiment ma bonne fée.
Какая добрая учительница! Но у нас дома нет места!
Je n'ai pas de place.
- Вот он - благородный и несчастный синьор, наша добрая Тортилла.
Voici le noble et malheureux étranger, Grand-mère Tortilla.
- Я слышал своими ушами, как добрая черепаха Тортилла, под угрозой смерти, рассказала Карабасу кому она отдала Золотой ключик.
J'ai entendu de mes propres oreilles que Grand-mère Tortilla la tortue, craignant pour sa vie, a dit Carabas à qui elle a donné la clé d'or.
Я хорошая и добрая, но я не позволю говорить со мной этим ядовитым пулизским тоном.
Tu n'arriveras à rien avec ta venimeuse tactique à la Puglisi. Reste!
Эй, добрая женщина!
Hé là! Brave femme...
Синьора такая добрая.
Vous irez droit au paradis.
У меня небольшой подарок тебе за то, что ты такая добрая.
Tiens. Je ne l'ai pas utilisé.
Добрая славная сажа, Майкл.
Ce n'est que de la bonne suie.
А медсестра - добрая женщина!
Et l'infirmière est bien gentille.
Спасибо тебе. Ты добрая.
Merci, vous êtes gentille.
Очень добрая.
Vous êtes très gentille.
А ты добрая и внимательная к другим.
Non, tu es aimable et prévenante.
Вы добрая.
Vous êtes gentille.
Нет, но это была добрая мысль.
Non, merci. Mais c'est gentil.
Только попробуйте что-либо и вы обнаружите, что старая-добрая грубая сила может быть весьма эффективной.
Mais l'usage de la force peut s'avérer très efficace.
Хорта - очень умная, мирная, добрая.
La Horta est intelligente, pacifique... et inoffensive.
Вас наградят, добрая женщина.
Vous serez récompensée.