Добрая душа Çeviri Fransızca
64 parallel translation
А теперь придётся заняться производством собачьих консервов, если какая-нибудь добрая душа в нас не поверит и не согласится прокатиться.
Et si ça continue, ça va être l'abattoir, à moins qu'une bonne âme accepte de monter avec nous.
Лина, добрая душа, просто не позволяет мне.
Lena ne le permettrait pas.
Наверно, какая-то добрая душа помогла.
Quelqu'un a bien dû t'apporter son aide. Je dois le féliciter.
Я знаю, что у него добрая душа.
- Il y a de la bonté en lui. - Comment le savez-vous?
У тебя всегда была добрая душа.
Tu es une bonne personne.
Она у меня добрая душа. От рака умирает, бедняжка.
Si douce, en train de mourir du cancer, ça fend le cœur.
Она такая - большое сердце, добрая душа не то что я.
Elle est comme ça... Généreuse, tendre. En rien comme moi.
У тебя добрая душа.
Tu es une bonne âme.
у него была добрая душа?
Il doit avoir bon cœur.
Может пройти три или четыре часа, пока какая-нибудь добрая душа не переключит канал.
Il risque en effet de se passer trois ou quatre heures avant que ne revienne la bonne âme qui pourra changer de chaîne.
У тебя добрая душа, мужик.
Tu as bon cœur.
Добрая душа.
Tu as bon cœur.
У тебя добрая душа.
T'es une grande tendre, toi!
Есенья не такая симпатичная, как была её Мама но зато у нее добрая душа.
Ta mère était plus belle que Yesenia. Mais Yesenia a bon cœur.
Кажется, она такая добрая душа.
Elle semble être une âme si douce.
Я знаю, Хэл, у тебя добрая душа.
Il y a encore de la bonté en toi.
Добрая душа.
Samaritain.
У неё была добрая душа.
Elle avait une belle âme.
Вы - добрая душа.
Vous êtes une bonne âme.
К счастью, есть одна добрая душа в его классе по имени Шери, которая показываем ему школу.
Par chance, il y a une gentille fille dans sa classe, Sheri, qui l'a pris sous son aile.
И ты веришь, что некая добрая душа из епархии причастна?
Et vous pensez qu'une âme charitable au sein de ce diocèse est impliquée?
Самая добрая душа ушла из этого дома, я и сама плачу.
La plus douce des âmes de cette maison nous a quittés, et je pleure toutes les larmes de mon corps.
Я имею ввиду, у нее была добрая душа.
Je veux dire... elle était heureuse et avait un esprit de joie.
Тед, добрая душа.
Ted le héros. Il aime ce mouvement.
Да, я припаркую вашу машину, мистер Добрая душа.
Je vais la garer, M. Réconfort.
У него была добрая душа и сердце ковбоя.
Il avait l'âme, la stature, et la mentalité d'un cow-boy.
Он добрая душа!
Il a une âme de gentleman!
У её сестры был голос... а у Элис была добрая душа.
Sa sœur avait une belle voix... mais Alice était si douce,
Нежная и добрая душа.
une âme simple et douce.
У вас добрая душа.
Vous avez une bonne âme.
У тебя добрая душа, Мэгги.
Vous êtes une âme charitable.
У вас добрая душа, мисс Ли.
Vous avez une bonne âme, Mlle Lee. Merci.
Пока не умрут от истощения или пока какая-нибудь добрая душа... не разрушит спираль.
Jusqu'à ce qu'elles meurent d'épuisement. Ou jusqu'à ce qu'une bonne âme perturbe la spirale.
Потому что ты добрая душа и молодые женщины будут любить тебя за это.
Parce que vous êtes une bonne âme et que les jeunes femmes vous aiment pour ça.
Хотел бы я знать, какая добрая душа передала нам это вещественное доказательство для суда.
Je voudrais savoir qui nous a fait parvenir cette piece a conviction pour le proces qui s'annonce.
А вы, добрая душа, хотите шпионить за всем миром. Все должны служить вам.
Tandis que vous, ame charitable, exigez que l'on espionne le monde entier et que l'on soit a votre service.
Её добрая душа.
Elle avait une âme généreuse.
Ты потрясающий мальчик и добрая душа, и ты всегда любим и был любим.
Et une bonne âme. Vous êtes et serez toujours aimé. Dieu vous aime aussi.
Добрая душа видит красоту во всём.
Les bons yeux peuvent regarder n'importe quoi et le trouver beau.
У Вивьен добрая душа.
Vivian est très en forme.
- Добрая ты душа! Премного благодарен!
Vous êtes une bonne âme.
У нее добрая душа.
- Pas depuis hier. - Tant pis.
Добрая ты душа, Франк.
Tu es un tendre, Frank.
- Спасибо, добрая душа.
est-il vendu?
В заключение, студенты университета будут иметь удовольствие узнать имя нашей сегодняшней преемницы, - зная, что у нее добрая и нежная душа.
En conclusion, ceux d'entre nous à l'université qui auront eu le plaisir de connaître la lauréate de ce soir, ont su qu'elle était gentille et douce.
Её душа чистая и добрая, и она одна из самых изящных людей, которых я когда-либо встречал.
Elle est pure et gentille, c'est la personne la plus gracieuse au monde.
Сразу решите все его проблемы. Добрая ваша душа.
Vous pouvez résoudre le problème aussi simplement, avec toute la gentillesse de votre cœur.
У Грэйс была такая добрая и причудливая душа.
Grace était si gentille et si fantaisiste.
Добрая, ангельская, выдающаяся душа.
Une âme douce, angélique et dévouée.
Я просто не понимаю, почему такая добрая, очаровательная, бескорыстная душа, как та леди должна была умереть, а этот мешок с дерьмом,
Je ne comprends pas pourquoi une femme douce, charitable, altruiste comme elle, est morte. alors que ce pauvre
И гордая как королева. Но у нее добрая душа.
Fiere comme un paon.