English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Догадалась

Догадалась Çeviri Fransızca

434 parallel translation
- Как думаешь, она не догадалась?
Nous ou elle? - Elle a peut-être compris!
- Как ты догадалась?
- Comment l'as-tu su?
- Верно. Как ты догадалась?
Comment avez-vous deviné?
Я бы ни за что не догадалась.
Je n'aurais pas deviné.
Я догадалась.
J'avais deviné.
Нет я говорила в гостиннице с клерком, и из того что он сказал... я догадалась что ты здесь
Non, j'ai été à l'hôtel et le réceptionniste... Comme il a dit, - j'ai compris que vous étiez là.
А как ты догадалась?
Comment le saviez-vous?
Она догадалась сегодня.
Elle a tout deviné.
Если бы я знала, я бы догадалась, что с ним случилось.
Je comprendrais alors ce qui est arrivé!
Ты догадалась про ЛеРоя?
Tu sais ce que j'ai fait à LeRoy?
Если вам станет от этого легче, то для этого нужно отдать жертве пергамент так, чтобы она ни о чём не догадалась.
Je vais vous tranquilliser. Il faut remettre un parchemin... sans que l'on s'en aperçoive.
- И давно ты об этом догадалась?
- Tu pense à quelle distance?
Не говори, я уже догадалась.
- Ne dis pas, je devine la suite.
- Надеюсь, она не догадалась.
- Elle doit se douter de quelque chose.
Ты бы не догадалась тоже. - Он красивый?
Je ne sais pas, il faisait trop sombre.
Кажется, только женщина догадалась об их положении.
La fille était la seule à comprendre leur situation.
Догадалась, кто убийца?
As-tu deviné qui était le tueur?
Надеюсь, она догадалась пойти домой.
J'espère qu'elle ne m'a pas attendu.
Кажется, я догадалась. Вы беременны.
Vous attendez un bébé.
- Слушай... - Кажется, я догадалась.
Comment va-t-il mettre ses mains dans ta poche?
Да, я догадалась.
Oui, je suppose.
Я сама бы не догадалась.
Je n'aurais jamais deviné.
Догадалась.
L'année prochaine à Jérusalem...
Не догадалась умереть попозже.
Il faut bien mourir un jour.
Я не знаю.Я думаю, что догадалась-ты поздний тип.
Je ne sais pas. Vous allez être en retard, non?
Как ты догадалась?
Comment tu as deviné?
И, будучи гениальным ученым,.. она догадалась, про мои интрижки на стороне.
Finaude comme elle est, elle croit que je la trompe.
Она выносит мне деньги, про которые она догадалась потому что Хеллер приволок с собой саквояж, когда вернулся домой.
Elle m'apporte le fric... Heller avait un sac quand il est revenu... je compte...
Я так и догадалась.
Oui, j'ai vu ça.
Сама догадалась.
J'ai deviné.
Что ж я сразу не догадалась!
J'aurais dû m'en douter à vos tronches.
Какой же я была дурой, Карлос! Как я не догадалась раньше?
Quelle idiote j'ai été, Carlos.
- Она сама догадалась.
- Elle a deviné.
По его хвостику и расшитой одежде я догадалась, что это был китаец.
J'ai deviné grâce à sa natte et à sa robe qu'il était chinois.
Я сама догадалась.
– Je l'ai compris toute seule.
Как ты догадалась?
Comment as-tu deviné?
Должно быть, она догадалась, что мы сняли значки.
Elle a dû s'apercevoir que nous avions retiré nos commbadges.
Знаете, я ужасно расстраиваюсь, если кто-нибудь пытается мне рассказать прежде чем я сама догадалась.
Je suis très contrariée quand on me le dit avant que j'aie deviné.
Как ты догадалась?
Comment le sais-tu?
Как ты догадалась, что я соврала?
Comment sais-tu que j'ai menti?
Я имела ввиду, что ты так хорошо целуешься Я никогда бы не догадалась.
Tu embrasses si bien. Je n'aurais jamais deviné.
Как ты догадалась?
Comment t'as deviné?
Ты сама догадалась?
T'avais tout deviné, n'est-ce pas? Ouais.
Но как ты узнала? Как ты догадалась?
- Comment le sais-tu?
Как ты догадалась?
Comment tu l'as deviné?
- А ты бы догадалась?
Vous auriez deviné?
- Как ты догадалась, что будет "но"?
- Comment savais-tu?
Ну, знаешь, я просто догадалась.
Oh, bien. Je l'ai supposé.
Джордж, кажется я догадалась, откуда взялся этот вирус.
George, tu veux savoir d'où vient ce virus? Ces Chinois font de l'engrais avec de la merde humaine.
А ты догадалась?
Ça te dérange?
Знаешь, как я догадалась?
Tu sais comment je le sais?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]