English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дождитесь

Дождитесь Çeviri Fransızca

121 parallel translation
Так вернитесь и дождитесь!
Retournez-y, j'attends!
- Обязательно дождитесь меня.
Veuillez m'attendre. Ouais?
Дождитесь меня, пожалуйста.
Attendez-moi.
Ладно, дождитесь меня, я к вам сейчас приеду.
Ne craignez rien, pas de nos petites histoires. C'est privé, ça, nos petites histoires.
Дождитесь полночи и вы увидите еще и фейерверк.
Attendez de voir les feux d'artifice à minuit!
Дождитесь паузы между вдохом и выдохом.
Attendez la pause entre l'inspiration et l'expiration.
- Дождитесь вечера!
Et vous verrez ce soir.
И дождитесь моего мужа с ужином.
Et vous tiendrez le repas de Monsieur au chaud.
Дождитесь моего звонка. Наш инспектор - парень твердый, Неподкупный, честный, гордый,
Tuttumpezzo ne plie pas, ne rompt pas et ne se tord pas, mais s'il trouve quelqu'un de fort, il rompt et il se tord.
- Дождитесь своей очереди, или я...
- Tu attends ton tour, ou je...
Дождитесь, когда ей будет 14.
Vous verrez quand elle en aura 14.
Дождитесь момента, Помощник Мастера. Скажи всем, Мастер наблюдает. Идите.
Numéro 2... préviens les autres.
Дождитесь вступления, хорошо?
Attendez mes baguettes, ok?
Дождитесь вечеринки со Слёрмзом Мак Кензи.
En revanche, il y aura à boire à la fête de Slurms McKenzie.
Дождитесь кода подтверждения.
Attente du code de confirmation.
Теперь. "Дождитесь приближения кролика."
"Attendez que le lapin approche."
Дождитесь, пока вода закипит, затем возьмите яйца и положите в воду.
Vous attendez que l'eau commence à bouillir, et vous ajoutez les oeufs.
Дождитесь подтверждения.
Attendez confirmation.
Дождитесь гудка.
Parlez après le bip.
Дождитесь DVD. Дождитесь DVD.
Pendant tout le film...
Спасибо! И дождитесь сигнала..
Merci, et attendez le signal.
Сюда нельзя, дождитесь другого лифта.
Vous pouvez prendre l'autre. - Voilà.
Дождитесь ответа.
Attendez la réponse. Je suis content que tu aies pu venir.
- Дождитесь своей очереди.
Attendez votre tour.
Дождитесь, пока она загорится, честно досчитайте до 10 и затем разряжайте.
- Quand elle s'allumera, comptez jusqu'à dix et appuyez.
- Просто дождитесь брифинга.
- Attendez jusqu'au briefing.
Дождитесь пока противник не будет вам мешать.
Cherchez un tir libre.
Дождитесь Коринну.
Vous devriez attendre Corinne.
Пожалуйста, дождитесь результатов вместе с нами
Encore un instant pour connaître les vainqueurs.
Мистер Крейн, дождитесь своей очереди.
- M. Crane, vous aurez votre tour.
Наша подруга Робин снималась в порн... дождитесь этого ографии.
Notre amie Robin faisait de la porn, attendez la suite ographie.
- Но дождитесь полуночи, вы просто не поверите что будет на десерт!
Tu ne vas pas en croire tes yeux de ce qu'il y aura comme dessert!
Мой... дождитесь этого... брат Джеймс.
Mon... attendez... frère, James.
Когда вас держат на мушке, самое главное - это выдержка : дождитесь подходящего момента, а потом действуйте...
Quand on a un canon surla tempe tout est une question de précision... et de trouverle bon moment pour agir.
Подождите, подождите, дождитесь моего сигнала!
Attendez, attendez, attendez mon signal!
Дождитесь этого...
Ça va venir.
Дождитесь Поля, предупредите его.
Attendez Paul pour le prévenir.
- Дождитесь своей очереди.
- Attends ton tour.
Дождитесь десерта, сэр.
Attendez le dessert monsieur.
Дорогая, теперь ступай к Грегу, дождитесь меня.
Va avec Greg, chérie, et attends-moi.
Просто дождитесь, когда ей исполнится 15!
Qu'est-ce que ça va être à 15 ans!
Дождитесь, пока Тара снова станет собой.
Attendez la prochaine séance de Tara.
Она так очаровательна, так умна и... о, дождитесь этого... она красива.
Elle est charmante, intelligente et... ça arrive... Elle est belle.
Дождитесь десерта.
Nous n'avons pas pris le dessert.
Дождитесь темноты, и пусть они выведут вас в район Saint Tropez.
Attendez l'obscurité, ils vous guideront jusqu'au Saint-Tropez.
И дождитесь утра, иногда сёстры уносят детей в монастырь на ночь.
Attends demain. Parfois, les soeurs emmènent les enfants au couvent pour la nuit.
Дождитесь темноты.
Attends la nuit.
Дождитесь моей команды и подрывайте.
Attendez mon ordre pour l'explosion.
Дождитесь меня.
Partez pas sans moi.
Дождитесь своей очереди. Нет, сейчас моя очередь.
C'est mon tour.
Просто дождитесь, когда увидите кухню, весомый аргумент для сделки.
Elle est à tomber.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]