English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Долгих лет

Долгих лет Çeviri Fransızca

208 parallel translation
Долгих лет совместной жизни.
Joyeux mariage et bonne santé.
Кей провела пять долгих лет в скуке считая каждую копейку.
Kay a passé cinq longues années d'ennui et d'épargne.
Да нет, после долгих лет так приятно вновь очутиться в Киото.
Mais non, c'est merveilleux d'être à Kyoto après si longtemps.
" Зовёте вы меня вождём, как звали вы вождём меня, который за 12 долгих лет увидел на арене лики всех людей... и тварей, что Римская Империя сумела отыскать... и до сих пор не опустил руки.
"Vous vouliez un Chef, et je suis votre Chef.. " Qui pendant douze longues années a combattu dans l'arène toutes les formes de l'homme... " Et les pire monstres de l'Empire Romain n'ont pas pu... me faire baisser le bras.
Желаю долгих лет жизни!
Longue vie, jeune Arrius.
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
Ainsi, pendant seize longues années, nul ne sut où se trouvait la princesse. Au coeur de la forêt, dans la chaumière d'un bûcheron, les bonnes fées avaient réussi leur plan astucieux.
- 12 долгих лет! Согласись! - Да!
nous avons attendu cette rencontre pendant douze ans.
Когда я женился на своей старушке, я и понятия не имел, что этот тип пойдет в комплекте, что тут вообще будет комплект, и вот одиннадцать долгих лет, как это ничтожество сидит у меня на шее.
Quand je me suis marié, j'ignorais que ce type faisait partie de la donne. Je me farcis cet idiot depuis 11 ans.
Эта война с Греками продолжается уже в течении 10 долгих лет. И, честно говоря, очень скучно быть запертыми здесь.
Cette guerre contre les Grecs a duré dix longues années, et franchement nous en avons assez d'être retenus ici.
Теперь, после долгих лет совместной с ним жизни, я стала абсолютно свободной.
Je lui échappe enfin après toutes ces années.
Мира и долгих лет, Спок.
- Paix et longue vie, Spock.
Пожелаем Его Преосвященству долгих лет жизни.
Longue vie à Son Eminence.
Кто меня вспомянет, после долгих-долгих лет?
Serais-je plus célèbre Que de mon vivant?
После долгих лет упорных вычислений он полагал, что ему удалось найти значения для марсианской круговой орбиты, которые совпадали с 10-ю наблюдениями Тихо Браге с точностью до двух угловых минут.
Après des années de calculs, il pense avoir trouvé les valeurs... d'une orbite circulaire martienne qui correspond... à 1 0 observations de Tycho, à 2 minutes angulaires près.
Мы спим вместе. В течение долгих лет.
Et ça fait des années que ça dure.
А сейчас каждый День Отцов, каждый День Отцов с тех пор, как он умер семь долгих лет, она возвращается в этот дом. "Место преступления"
Et maintenant, à la fête des Pères, à chaque fête des Pères depuis sa mort, elle revient dans cette maison, le lieu de son crime.
Пять долгих лет, Джон.
5 longues années, John.
Пожелал бы доброго здоровья и долгих лет.
Je lui aurais présenté mes voeux d'excellente santé et de longue vie!
Большинство предметов, представленных в этой комнате, я коллекционировал в течении долгих лет. Гейнсборро, Вазы эпохи Династии Минь...
J'ai collecté tous ces objets depuis plusieurs années... mon Gainsborough, des vases Ming.
После долгих лет тяжелой работы, человек не станет сидеть и смотреть как его сливают в унитаз.
Pour l'amour de Dieu, après une vie de travail acharné, un homme ne se laisse pas emporter par la faillite. N'est-ce pas?
Долгих лет Тибо и его жене!
Vive Tibo et sa femme!
Уже почти 30 долгих лет... меня называют "учитель".
J'enseigne depuis plus de 30 ans.
Долгих лет, Учитель!
Sensei, longue vie!
После шести долгих лет убийств... жертвы будут оплакиваться по всему миру.
Après six années de folie meurtrière... on pleure des morts partout dans le monde.
- Восемь долгих лет.
- Huit longues années.
Я устала после долгих лет вытряхивания пепельниц, вытирания носов, готовки, развозки по школам.
Je croyais que toutes ces années passées à les moucher, les torcher... et les trimballer en voiture... ça jouerait en ma faveur.
В течение пяти долгих лет это было его целью...
Pendanr cinq longues années, ce fur son bur.
5 долгих лет, он носил эти часы в своей заднице,..
5 ans, 5 longues années, il la garda dans son cul.
Мы пренебрегали этой проблемой... в течение долгих лет
Nous sommes négligents depuis trop longtemps.
Но боюсь, я мечтал убить вас в течение долгих лет.
Malheureusement, ça fait trop longtemps que j'attends de pouvoir vous tuer.
Я полностью солидарен с военным секретариатом, с мужчинами и женщинами армии США, и гражданами благодарной нации в пожелании здоровья и долгих лет счастья для вас и для Джеймса.
Je me joins avec plaisir au ministre de la Guerre, à l'armée des Etats-Unis et aux citoyens d'une nation reconnaissante pour vous souhaiter santé et bonheur avec James à vos côtés.
Пять долгих лет.
Cinq longues années.
После долгих лет в темноте наш город озарил луч света.
La chance sourit à cette ville, après sa traversée du désert.
Долгих лет жизни, дорогая.
Tiens, un petit cadeau de ma part, chérie.
После долгих лет жизни в непонимании, друг друга они понимали с одного взгляда.
Après avoir passés toutes leurs vies sans être compris... d'un regard... ils se comprennent.
Трое коварных убийц из королевства Жао преследовали его Величество десять долгих лет..
Ces assassins tentèrent durant 10 ans de prendre la vie du Roi.
Если честно, после долгих лет пьянства и курения ты иногда смотришь на себя в зеркало и думаешь...
Pour être honnête, après toutes ces années, je me dis parfois...
Он благодарит президента за его слова и говорит, что делает всё во славу нашего дорогого вождя которому желает долгих лет жизни и крепкого здоровья.
Il remercie le Président pour ses paroles et il rend gloire à notre grand dirigeant en lui souhaitant une longue vie et une bonne santé.
Они себя выдали, когда засадили меня в сумасшедший дом, где я прожил шесть долгих лет.
Il n'y a que la Gestapo. Tout le reste est marxiste!
Это причина того, что я был здесь в течении долгих 10 лет, в постоянной борьбе.
C'est pour ça que je suis ici depuis dix longues années, à me battre constamment.
Десять долгих лет мы боролись с тобой, Одиссей!
CASSANDRE :
Дети мои, вы - любовь моя, вы дороги мне... и моим долгом на протяжении этих долгих, тяжких лет... после Мировой катастрофы в 79-ом... было служение вам, изо всех моих сил.
Mes enfants, que j'aime si profondément. C'est pour accomplir mon devoir au cours des années difficiles qui ont suivi le Krach mondial de 1979 que je vous ai servis au mieux de mes capacités.
Долгих вам лет. Вашими молитвами, господа.
Nous parlions justement de vous.
Он просто ответил, что если Бог даст ему долгих лет жизни, то через 30 лет он высадит столько, что эти 10,000 будут как капля в океане.
Il étudiait déjà la reproduction des hêtres.
- Семь долгих лет.
Aucune porte n'a été forcée.
Наконец-то, после долгих лет поисков.
Enfin!
Нас от отчаянья спасет,... от долгих рабства лет избавит.
De ces années d'esclavage Qu'on ne peut supporter davantage
ѕ € ть очень, очень долгих, жалких лет.
5 longues et atroces années.
Долгих ему лет и не ведать злости, аминь.
Car il sait endurer sans rancune, amen.
Долгих пять лет!
- Cinq longues années. - Eh bien!
Доусон, я ждал долгих 6 лет, чтобы ты почувствовал, каково это.
Il est encore un gamin... George. Il croit qu'il connaît grand chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]