English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Л ] / Лет спустя

Лет спустя Çeviri Fransızca

993 parallel translation
Шесть лет спустя, на седьмой год брака, я который месяц уже выступаю с этим туром, и у меня закончились брюки.
Comment ai-je pu t'abandonner? Je maudis le jour qui m'a vu naître
57 лет спустя, выступая в сенатской комиссии,
57 ans plus tard, devant une commission d'enquête,
6 лет спустя, эта кондитерская принадлежит мне.
Aujourd'hui, j'ai mes bonbons!
Я его чувствую и сегодня много лет спустя.
J'en ai gardé le souvenir, tant d'années plus tard.
50 лет спустя нашли ее скелет.
Ils ont retrouvé le squelette cinquante ans plus tard.
Она произошла целых 500 лет спустя.
Elle se joue 500 ans plus tard.
И они, 500 лет спустя.
Et les voilà 500 ans plus tard.
Первые американцы объявились здесь 10 лет спустя, в 1938 году.
Les premiers Américains sont apparus 10 ans plus tard, en 1938.
Это удовольствие предназначено для детей наших детей, много лет спустя.
Ce plaisir est réservé aux enfants de nos enfants, - dans de nombreuses années.
Я тогда испугался. Но несколько лет спустя, я пошел к шерифу.
J'avais trop peur de l'avouer... mais quelques années plus tard, je suis allé voir le shérif Sunshine.
Шесть лет спустя. РУЗВЕЛЬТ БЕСЕДУЕТ С "АНГЕЛОМ" ИЗ ТРУЩОБ
ROOSEVELT S'ENTRETIENT AVEC "L'ANGE" DES PAUVRES
Несколько лет спустя, Кит Кеннеди снова продолжил его опыты. и к двадцатым годам, дом почти опустел.
Puis après l'affaire Keith Kennedy, l'immeuble s'est vidé.
И теперь, 12 лет спустя, я нашёл это на своей подушке с запиской :
Et 12 ans après, je trouve ça sur mon oreiller... avec un mot épinglé disant :
Триста лет спустя пришли американцы.
Trois cents ans plus tard vinrent les Américains.
И много лет спустя, Пришлось начать думать
Et beaucoup plus tard, il a découvert qu'il devait penser
12 лет спустя Тимоти Джон Эванс был оправдан, его тело эксгумировано и захоронено в освященной земле.
Douze ans plus tard, John Evans était réhabilité et son corps inhumé en terre bénite.
Много лет спустя, в Бретани,.. он понял, что это были всего лишь чайки.
Des années après en Bretagne, il vit que ce n'était que des mouettes.
Но кто знал в 1919, что много лет спустя не родившийся еще Фрик Грюневельт будет жить в Антверпене и будет упоминать события, случившиеся 55 лет спустя?
Qui aurait pu savoir en 1919, qu'un jour, à Anvers, vivrait un certain Freek Groenevelt pas encore né et faire allusion à un incident qui aurait lieu 55 ans plus tard?
Много лет спустя в Лондоне я действительно оказался на самом пороге смерти.
Des années après, à Londres, je voulus trépasser.
Я сто раз задавала себе этот вопрос... и все ответы, о которых я думаю сейчас, двадцать лет спустя,
Je me suis posé cette question cent fois et les réponses que je trouve maintenant, avec la perspective de ces vingt années écoulées depuis,
Шесть лет спустя армия Великого Императора приготовилась к новым действиям.
Six ans plus tard, la grande Armée fut regroupée pour l'apocalypse.
У китов отличная память, и даже много лет спустя они помнят человека, нанесшего им вред.
On sait que sa mémoire est grande. Même après des années... ils reconnaissent l'homme qui leur a fait du mal.
ЧИКАГО - СЕМЬ ЛЕТ СПУСТЯ
CHICAGO, SEPT ANS PLUS TARD
Семь лет спустя после его исчезновения.
Sept ans après sa disparition.
Семь лет спустя я снова увидел двух змей.
( sept ans après je revis les deux serpents )
Даже сорок лет спустя это произведение смогло нагнать страх на миллионы людей в обеспокоенной войной Америке, когда молодой Орсон Уэллс воплотил сюжет в радиоспектакле.
40 ans plus tard, ce fantasme parvient encore... à effrayer des millions d'Américains craignant la guerre... lors d'une version radiophonique lue par le jeune Orson Welles.
Много лет спустя
Beaucoup plus tard...
Его конструкция не имела ничего общего с космическим кораблем "Аполлон", совершившим этот полет много лет спустя.
Les plans n'ont rien à voir avec ceux... des engins Apollo qui accompliront cette mission des années plus tard.
Спустя 20 лет после начала Мировой Войны...
"20 ans après l'éclatement de la Guerre Mondiale..."
Землёй Салийской франки завладели Спустя четыреста и двадцать лет По смерти...
Les Français ne la possédèrent point jusqu'à la 121 ème année qui suivit le décès du roi...
Спустя столько лет люди уже забыли, зачем им это.
Ils ne savaient plus comment faire.
Но спустя 150 лет каждый, родившийся в Англии, будет спасён от такого изъяна простой царапиной с иглой, зараженной болезнью в лёгкой форме.
Mais dans 150 ans... tout le monde en Angleterre pourra éviter ce défigurement... par le simple grattement d'une aiguille infectée de la maladie.
Не думал, что тебе ещё интересны игрушки спустя столько лет.
Les poupées t'intéressent encore?
А вот мы, спустя сотни лет, вовсе не такие стойкие, уверенные в себе и жёсткие.
cent ans plus tard, ils sont moins robustes et moins autonomes.
Я боялась, что спустя 10 лет я бы ехала по первоклассному шоссе с драйв-инами по обеим бокам.
Je craignais qu'après 10 ans vous m'emmeniez à la maison par une autoroute.
Спустя несколько лет...
DES ANNÉES PLUS TARD
Мать умерла спустя семь лет
Ma mère est morte 7 ans plus tard.
И спустя 19 лет я помню, что чувствовала в тот день, 6 августа.
19 années ont passé, mais ce que j'ai ressenti en ce 6 août n'a pas été altéré par le temps.
Возможно, спустя 18 лет они еще живы.
Ils sont peut-être vivants, même après 18 ans.
Спустя сто лет, м-р Стайлс, на что похож ромуланский корабль?
Si on intercepte des Romuliens... A quoi ressemblera un vaisseau romulien, 100 ans plus tard?
Спустя полмиллиона лет, я снова жив.
Etre à nouveau.
Илона, неужели ты до сих пор не поняла, спустя столько лет?
Après toutes ces années, tu ne comprends toujours pas, Ilona?
Мадам, я очень польщен, что вы меня помните, спустя столько лет.
Je suis honoré qu'on se rappelle.. de moi après tant de temps.
Сегодня, спустя 10 лет, я все еще вижу любовь в их глазах.
Et ils m'aimaient, en dépit de tout cela.
Почему не улучшили администрацию? Почему решили отнять у него корону спустя десять лет?
Pourquoi ne l'a-t-elle pas guidé pour mettre de l'ordre dans l'administration?
Но спустя несколько лет после нашей встречи я была уверена, что снова увижу человека, который разговаривал со мной как со взрослой. И у меня была очень серьезная причина так думать.
Quelques années après notre rencontre, je savais que je reverrais celui qui m'avait parlé comme à une adulte, et j'avais une raison très profonde pour le penser.
Спустя 15 лет неизвестный мужчина попытался бежать из Стального города и переплыть пограничную реку.
Quinze ans plus tard, un inconnu tenta de fuir la Cité de l'Acier et de traverser la rivière servant de frontière.
ПЯТЬ ЛЕТ СПУСТЯ
Il m'a demandé de ne pas prendre un autre homme.
В эту карту входят звезды, которые были внесены в каталог спустя несколько лет после того, как Бетти Хилл вспомнила, что она видела на корабле пришельцев.
Elle comporte des étoiles... qui ont été cataloguées... bien après que Betty Hill les ait vues dans le vaisseau extraterrestre.
Спустя миллионы лет какой-нибудь другой образ окажется в этом космическом фильме.
Dans un futur lointain... une image très différente figurera dans le grand film cosmique.
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Mais après 200 millions d'années, ils sont soudain tous anéantis.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]