English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Долгое

Долгое Çeviri Fransızca

1,883 parallel translation
Я говорил с ним долгое время.
C'était très bizarre.
Самое долгое лето на памяти живущих.
L'été le plus long de mémoire d'homme.
Простой люд говорит, что долгое лето - означает еще более долгую зиму.
Selon les paysans, un long été annonce un hiver encore plus long.
Не знаю, читаете ли вы газеты, но вам не суждено попасть в Номер 10 ещё долгое время.
Je ne sais pas si vous lisez les journaux, il paraît que vous n'allez pas y rester très longtemps.
Он был здесь долгое время, он многое повидал.
Il a beaucoup vécu et vu beaucoup de choses.
Роуз тоже провела долгое время, убегая от Клауса.
Rose a passé un long moment à fuir Klaus aussi
Я долгое время обижалась на неё за это.
J'ai passé beaucoup de temps à lui en vouloir pour ça.
Ты знаешь меня долгое время, дольше чем многие.
Tu me connais depuis longtemps, plus longtemps que la plupart.
Она занимается этим долгое время.
Elle fait ça depuis longtemps.
Ты знаешь меня долгое время, дольше чем многие.
Peu de gens me connaissent depuis aussi longtemps que vous.
Вы живете с этим секретом уже долгое время.
Vous vivez avec un secret depuis très longtemps.
Долгое время ты их вообще не произносил.
Tu n'as pas dit ça depuis très longtemps.
Прошу прощения, но у нас было долгое путешествие.
Je m'excuse, mais nous avons fait un long voyage.
Ты был с Джейд долгое время, Дэмиан.
Vous étiez avec Jade pendant lontemps, Damian.
Он знал этих девочек долгое время.
Il connait ces filles depuis longtemps.
Я долгое время думала, что это я сделала что-то и поэтому ты ушел.
J'ai cru que j'avais fait quelque chose de mal, qui t'avait fait partir.
А все из-за того, что долгое время я был для него довольно дерьмовым отцом и вряд ли у него есть чувство, что он что-то мне должен.
Et que je me dirai que c'est parce que j'ai été un père pourri pendant si longtemps qu'il pense qu'il ne me doit rien.
девушка, которая пропала 20 лет назад и отец человека, долгое время подозревавшегося в ее убийстве.
La fille qui a disparue depuis 20 ans et le père de l'homme suspecté de l'avoir tuée.
За такое долгое время почерк должен бы измениться.
Ça fait une longue pause sans évolution du mode opératoire.
Вас ждет долгое восстановление.
Vous avez une longue convalescence devant vous.
Ваша честь, мы планируем доказать что подзащитный заплатил Нилу Бредфорду Осветителю, работающему в клубе долгое время
Votre honneur, nous avons l'intention de démontrer que le défendeur à payé Neal Bradford, un fidèle éclairagiste du club, pour qu'il laisse notre client en déroute.
- У вас было долгое путешествие, мальчики?
- Bonjour. Vous avez fait une balade?
Общая анестезия, долгое восстановление...
Anesthésie générale, longue récupération...
Это так странно, я была настолько честна с этим парнем насколько не была с кем-либо другим, очень долгое время.
C'est bizarre, j'ai été plus honnête avec ce gars que je l'ai jamais été avec quelqu'un depui vraiment longtemps.
Моя мама была так подавлена ( разбита ) когда он ушел от нее что она притворялась что они все еще вместе еще долгое долгое время
Ma mère était si embarrassé equand il l'a quittée, qu'elle prétendait qu'ils étaient encore ensemble pendant un long moment après.
Сеппий выслеживал фракийца долгое время.
Seppius recherche le Thrace depuis des mois.
Вы будете лежать, истекая кровью, долгое время.
Vous souffrirez de nausées et saignerez pendant des journées.
Эти ребята работали вместе долгое время.
Ces hommes ont travaillé ensemble pendant longtemps.
Я следил за ними на мониторе долгое время.
Je les ai regardés sur le moniteur pendant tout l'entretien.
Очень... очень... долгое... время.
un très... très... long... moment.
Это была лучшая ночь за долгое время.
C'est la meilleure nuit que j'ai passée depuis des siècles.
Я предпринял долгое и трудное путешествие.
J'ai eu un... un long... et difficile voyage.
И я буду рядом ещё очень долгое время.
Et je vais rester dans le coins pour un long moment encore.
Жизнь - это долгое путешествие.
'Le'vie est un long voyage.
Мне удивительно видеть ваше долгое смятение. Что?
Les nobles du passé étaient certainement boiteux et plein de préjugés.
Долгое время, это место и эти ребята, были всем моим миром.
Pendant longtemps, cet endroit et cette équipe ont été tout mon univers.
Для человека, столь долгое время держащегося в стороне ото всех, ты, оказывается, отлично разбираешься в теме.
Et bien, pour une femme qui est restée hors de ça aussi longtemps, vous restez bien informée.
На очень, очень долгое время.
Pour un long, long moment.
Ну, дело в том, у меня были фантазии с женщинами долгое, долго время, может даже с тех пор как я была подростком. Но я никогда не думала, что эти фантазии, что-то большее, чем просто фантазии.
Le fait est, j'ai rêvé d'être avec des femmes pendant très, très longtemps, peut-être depuis que je suis une adolescente, mais je n'ai jamais considéré que ces rêves étaient plus que des rêves.
Однако, я знал, что ты можешь знать, что я догадаюсь прихватить свою мебель, поэтому я также принес свою подушку власти с Джеком Уэлшем. ( долгое время был исполнительным директором General Electric )
Cependant, je savais que vous sauriez peut-être que je savais qu'il fallait que j'amène mes propres meubles, donc j'ai aussi amené mon oreiller fétiche "Jack Welch".
И если ты предпочитаешь быть здесь и проводить время с Тоби, я полностью понимаю, мы отсутствовали долгое время и я уверена вам двоим нужно много наверстать.
Et si tu préférais rester ici et sortir avec Toby, je comprendrais complètement, nous sommes partis pendant longtemps et je suis sur que vous avez tous les deux beaucoup de choses à rattraper.
Я думаю, что она занимается сексом с Тоби долгое время
Je pensais qu'elle couchait avec Toby depuis longtemps.
И он очень болен ужасной болезнью уже долгое время.
Il est atteint d'une maladie terrible depuis longtemps.
Я обрабатывал ее долгое время.
J'étais dessus depuis longtemps.
- Долгое время я просто запихивал их сюда в надежде на лучшее.
- La plupart du temps je les mets juste ici en espérant que tout aille bien.
Знаете ли, мы пытались найти этого парня долгое время.
Vous savez, on essayé de trouvé ce type depuis un moment. Mm.
Он уверен, что у нас достаточно улик чтобы засадить Сирко на долгое время.
Il est confiant quant au fait que nous avons suffisament de preuves pour mettre Sirko hors d'état de nuire pour un long moment.
Я полагаю долгое пребывание в Америке, потом Париж.
Un long séjour en Amérique, puis Paris, je crois.
И я буду признателен тебе за это еще долгое время.
Et je t'en ai été reconnaissant beaucoup trop longtemps.
Я думаю, что впервые за очень долгое время он, наконец, смотрит в будущее.
Je pense que pour la première fois depuis longtemps, il se projette dans le futur.
Я знаю, он тот, кого ты хотел долгое время.
Je sais que c'est quelqu'un que tu veux depuis longtemps.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]