Другая Çeviri Fransızca
5,008 parallel translation
Возможно, другая банда хочет, чтобы он исчез.
Un autre gang veut peut-être l'éliminer.
И люди увидят, что от них скрывают. Снова и снова. И уже совершенно другая часть правительства.
Les gens vont voir ce que leur cache une fois de plus, une partie complètement différente du gouvernement.
Ну, моя мама умерла, ее другая сестра... ее больше нет рядом.
Eh bien, ma mère est morte, et son autre soeur... n'est plus là.
Может, есть другая еда?
Tu ne cuisines rien d'autre?
Но у Энзо другая зацепка!
Mais Enzo a une autre piste.
— Я всегда думал, что ты другая, но ты такая же, как и все.
- Laisse-moi. - Tu es différente. Mais tu es comme les autres.
У нас была бы другая жизнь.
Nous aurions eu une vie complètement différente.
А какая другая?
C'est quoi l'autre partie?
Другая женщина, воспитала своего сына всего в двадцати кварталах отсюда.
L'autre mère, elle a élevée son fils, à 20 rues d'ici.
А другая камера, помогла разобраться с шумихой, которую заварила первая камера, когда сломалась.
Et une autre caméra a résolu le sac de noeuds de ce qu'il s'est passé quand la première s'est déconnectée.
У меня есть другая.
J'en ai un autre.
Другая поставка — и точно не книги.
Livraison non programmée, surement pas des livres.
Другая часть бренда – ты не бросила в беде своего мужа.
Votre style tient aussi au fait que vous avez soutenu votre mari.
Есть другая причина, почему этого парня убили.
Ce gars est mort pour une autre raison.
- как и любая другая рыба.
- comme tous les poissons avec qui j'ai interagi.
Но на носу другая, и ей позарез нужны мои идеи.
On en a une autre, et elle a vraiment besoin de mes idées.
Другая жертва в доме, убитая женщина.
L'autre victime dans la maison, la femme qui a été tuée.
Есть ли другая версия жизни где ты и Лейт можете быть вместе?
Y a t-il une possibilité dans ce monde ou vous et Leith pourriez être ensemble?
Другая – нет.
L'autre ne l'est pas.
ну, либо она на вербене или есть какая-то другая причина но она не внушаема.
Soit elle est sous verveine soit il y a une autre raison, mais elle ne peut pas être contrainte.
Если это другая девушка, Я хочу увидеть первой
Si c'est pour une fille, je prendrais une douche d'abord.
Кэролайн, у нас другая проблема.
Caroline, on a un autre problème.
У нас проблема... другая проблема.
Nous avons un problème... Un nouveau problème.
Да ладно, Женева, чем дольше я тут работаю, тем больше я понимаю, что за основной причиной всегда есть другая.
- Allez, Geneva, depuis le temps que je travaille ici, j'ai réalisé qu'il y a toujours une raison derrière la raison.
Это была другая дама в том интернате для престарелых.
C'était une autre dame de la maison de retraite.
Ну, у меня немного другая система.
J'ai une organisation différente.
Две поверхностные раны : одна – над левым коленом, другая – правая часть живота, и ещё одна, более глубокая, в шею.
Deux blessures superficielles en haut de la jambe gauche de la victime et dans l'estomac, et une blessure plus profonde dans le cou.
Нет, у тебя не другая точка зрения.
Non, tu n'as pas un point de vue différent.
Значит, другая ревнивая любовница возможно, но это возвращает нас обратно к началу.
Une autre maitresse jalouse? Peut-être, mais on revient à la case départ.
- Это совсем другая кузина. - Хватит кузин.
Elle est différente.
Лосьоны, лубриканты и другая дребедень, которую он хранит в своём внедорожнике.
Lotions, lubrifiants et autres articles divers qu'il gardait dans son 4 x 4.
но другая часть меня горевала, потому что я понял, что ты потеряла жизнь, к которой всегда стремилась.
mais une autre part de moi était devastée parce que j'ai réalisé que tu avais perdu la vie que tu voulais avoir.
Душевная боль другая.
La douleur psychique est différente
Другая часть считает, что я должен перейти чертовски с ума, и, знаете, Аренда Дэвида Боуи, чтобы играть на нашем гребаный крышей.
D'un autre côté, je pense que je devrais faire quelque chose de complètement fou, et, engager David Bowie pour qu'il joue sur notre putain de toit.
Ткани мозга, как и любая другая часть тела, набухает в ответ на травму или болезнь.
Le tissu cérébral est comme toutes les autres parties du corps, il gonfle en réponse à une blessure ou à une maladie.
Вот одна и вот другая. Это супермаркет.
Et celui-ci, c'est le supermarché.
Ок, вымещать зло на огнетушителе это другая форма замещения
Ok, maltraiter l'extincteur est une autre forme de déplacement.
Твоя прическа другая.
Vos cheveux sont différents.
Другая половина этого наручника просто кровавое месиво.
L'autre menotte est dans un sale état.
5 лет назад... другая история.
Il y a 5 ans - - une histoire différente.
Из-за топографических проблем, никакая другая территория не подходит.
En raison de la topographie, aucun autre endroit de la réserve ne convient.
Пронзить его насмерть - совсем другая игра.
L'empaler jusqu'à ce que mort s'en suive est une toute autre chose.
Ведь ты другая, поэтому ты понимаешь меня?
Mais tu es différente car tu m'as?
Это другая страна.
C'est le mauvais pays.
Нет, другая жена Лэнса из трагичного, но тайного прошлого времен ИРС.
Non, son autre femme celle de son tragique mais secret passé dans la CNI.
Я не ты, и эпоха сейчас другая.
Je suis pas toi, et on a changé d'époque.
Другая семья украла его!
Si c'était l'autre famille?
У меня другая задача.
Ce n'est pas la mission.
Куда делась другая лодка?
Où est l'autre bateau?
Если бы мои расчеты были правильными, а это вовсе не так она бы подлетела к Земле ближе чем любая другая комета за 200 лет.
Si mes calculs avaient été exacts mais qui se sont révélés faux... ça aurait été le passage le plus proche de la terre. De toute comète, en... 200 ans.
- Неделя-другая.
Euh, une semaine de plus.
другая жизнь 21
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86
другая женщина 44
другая сторона 26
другая девушка 22
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
друга 322
друган 86