Другая сторона Çeviri Fransızca
163 parallel translation
Но вы же знаете, у всего есть и другая сторона.
Chaque chose comporte deux facettes.
А вот и другая сторона. Парень, которого Вы никогда прежде не видели, подсаживается к Вам.
Et puis on peut se dire que... y a Un gars à côté de vous, vous l'avez jamais vu.
Переверни его. Другая сторона режет.
Tu tiens le couteau du mauvais côté.
Есть и тут и другая сторона, Пит. Иногда вы перегибаете палку. Эти вот ребята, вы слишком жестко с ними.
Il y a aussi autre chose Pete, parfois vous y allez trop fort regardez ces gosses, vous êtes dur avec eux.
Другая сторона французская и с этой стороны выпивка.
L'autre moitié est française et c'est la moitié qui boit.
Но я чувствую, что у него есть какая-то другая сторона, часть его природы которую он еще не показал.
Mais j'ai la sensation qu'il ne m'a pas encore montré sa face cachée.
Несмотря на то, что есть другая сторона меня, та, которая тебе нравится, есть и еще кое-что.
Malgré qu'il y ait cet autre côté chez moi, - le côté que vous aimez - il y a aussi beaucoup de choses au milieu.
Но, видите, то другая сторона является стабильность Компания, которой можно доверять.
Mais l'autre aspect est la stabilité, une société à qui on peut faire confiance.
У этой медали есть и другая сторона.
Tu n'es pas au courant de toute l'histoire.
Это была другая сторона Стива, я такой ещё не видела.
Il y avait un côté de Steve que j'ignorais.
- Должна была быть другая сторона тебя.
Je savais que tu avais une face cachée.
И Вы не думаете, что у него была другая сторона?
Ne croyez-vous pas que c'est un autre aspect de lui?
Если бы мы только знали, где другая сторона ударит в ответ...
Si on savait où un des camps va attaquer...
- Есть и другая сторона. Предположим, Льюиса повесят. Эта история не попадет в газеты?
Si Lewis est pendu, et pourvu que ça n'arrive pas, ça fera la une des journaux.
Другая сторона коридора находится в более чем 200 миллионах световых лет отсюда.
La sortie du couloir se trouve à 200 millions d'années-lumière.
- Меня сейчас совсем не интересует другая сторона.
- L'autre côté ne m'intéresse pas.
Другая сторона уже затоплена.
L'autre côté est inondé.
Когда его раскрыли, другая сторона убила его.
Puis il a été découvert et la partie adverse l'a éliminé.
- Ну, я уверен, что другая сторона подаст апелляцию.
- Ils vont faire appel.
Ну, я просто подумала, пойду посмотрю, как поживает другая сторона жизни, и, достаточно странно, что нет никакой разницы.
J'avais envie de savoir comment on vit ici. C'est pas si différent.
Настолько безумны насколько Христофор Колумб... когда думал что есть другая сторона у Земли.
Aussi dingue que Christophe Colomb qui croyait qu'on pouvait contourner la terre.
Думает, что он жестокий бандит, и бывает безжалостным но у него есть другая сторона, такая...
Il pense être un criminel pur et dur... et il est parfois cruel... mais il a ce coté tellement- -
Да, но есть другая сторона медали.
Ouais, mais bon, d'un autre côté...
Но есть и другая сторона - она вдруг становится взбалшмoшной дурищей.
A présent, je vous parle d'Andie la diablesse. Une sorte de... Kathie Lee Gifford sous cocaïne.
Соня дважды давала понять, что мне, возможно, не понравилась бы ее другая сторона.
Par deux fois Sonia m'a dit que je n'aimerais pas son côté secret.
Ну, другая сторона выиграла дело, следовательно, теперь от нас требуется опубликовать всю корреспонденцию и личные изыскания.
L'avocat adverse a gagné sa motion de contrainte. Ce qui veut dire qu'on doit transmettre toute la correspondance... et les études scientifiques.
Стрелять по войскам, показывая тем временем что другая сторона удовлетворена..
Enflammer les troupes, montrer que les républicains s'endorment...
- У него есть и другая сторона.
- Il a une autre facette.
И другая сторона Нового Света это... это Америка.
Les Etats-Unis en font partie.
А другая сторона?
L'autre côté?
Сначала одна другая сторона..
Le premier de l'autre côté...
Но, как только другая сторона становится достаточно сильной,
Mais si la force change de camp...
Это другая сторона кладбища.
C'est une autre partie du cimetière.
Мэг такая же крутая, как другая сторона подушки.
Meg est aussi cool que l'envers de l'oreiller.
- Там еще другая сторона.
- Tu devrais voir celui sur l'autre côté.
Другая сторона легенды.
Ça fait partie de la légende que je suis.
Разве есть другая сторона?
Y a-t-il un autre camp?
И другая сторона хочет меня победить, понимаешь?
Le côté adverse veut me descendre, tu vois?
Возможно проведение акций, в которых побеждаем мы, а не другая сторона.
Il est possible, que lors de nos actions, nos ennemis gagnent parfois.
Это так но в них есть и другая сторона.
C'est vrai. Mais il y a un autre côté.
О том, что он сделал, другая сторона не знает.
La partie adverse n'est pas au courant de son erreur.
- Как это может быть? - Постарайтесь понять, речь идёт о миллионах долларов, а другая сторона вовсе не хочет их терять.
Notre procès porte sur des millions.
Другая сторона...
l'autre côté.
Если одна сторона семьи Пепперов их не поймает, так поймает другая!
Si un côté de la famille Pepper les rate, l'autre côté rattrape!
Когда одна сторона освещена, та, другая, останется в темноте.
Alors, quand un de ses côtés est éclairé, l'autre reste dans l'ombre.
Когда её перевернули на другой бок, все увидели, что другая сторона уже начала разлагаться.
qu'il se décomposait déjà.
Одна сторона кормит тебя, другая пытается убить.
Un camp te nourrit, l'autre essaie de te tuer.
Листья на керамике времен правления Династии Чосон, выглядят примерно одинаково, но если внимательно приглядеться, то одна сторона листа поделена на три части, другая же - на четыре.
Les céramiques de la Dynastie Chosun semblent être approximativement toutes les mêmes, Mais si vous regardez attentivement, un côté est en trois parties, Et l'autre côté est divisé en quatre parties.
В зеркале отражается лишь другая наша сторона.
Kazuya Murata
Другая сторона.
L'autre camp.
И неважно чего ты хочешь, Дэйвис, другая твоя сторона убьет его.
Peu importe ce que Davis veut, ton autre côté essaiera toujours de le tuer.
сторона 28
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24
другая 352
другая жизнь 21
друга 322
другая женщина 44
другая девушка 22
друган 86
другая там 32
другая половина 17
другая история 24