Другие люди Çeviri Fransızca
769 parallel translation
- Мы приняли вас из-за любви и верности но другие люди смотрят на это по-другому.
On a beau vous héberger par reconnaissance et par abnégation, les gens ne voient pas les choses comme nous.
Просто Трейси установила для себя очень высокие стандарты. И другие люди не всегда им соответствуют.
Tracy exige beaucoup d ´ elle-même... et les autres ne sont pas toujours à la hauteur.
... чтобы за счет него кормились другие люди.
Condamné à trimer! Allons, arrête de t'inquiéter!
Ты должен выглядеть и вести себя также, как и другие люди.
Il faut ressembler aux autres.
Через некоторое время, мы бы начали жить как другие люди.
Après, on aurait pu partir.
С музыкой и всем таким, как другие люди?
Avec de la musique, comme les autres.
Другие люди делали то же что и вы... и потом они сожалели об этом.
D'autres ont fait ce que vous faites, et ils le regrettent.
Ну, в это вовлечены другие люди, капитан. Несколько человек.
D'autres personnes sont impliquées.
Другие люди изобрели их или изобретут когда-нибудь.
D'autres les ont inventés ou les inventeront plutôt.
Он лжёт, или есть другие люди?
Ment-il ou y a-t-il d'autres survivants?
Мы никогда не сможем любить друг друга также как другие люди..
Nous ne nous aimerons jamais comme tout le monde.
Сеньор комиссар, однако этот воздушный корабль был таким огромным, что там должны были быть и другие люди.
Mais, signor commissario, le vaisseau volant, il était si gros, si vaste. Il devait y avoir d'autres hommes à bord, aussi.
Но придёт день, когда мы плюнём вам в лицо! - Успокойтесь, прошу вас. - Мы другие люди!
Mais un jour viendra où nous vous cracherons au visage, nous autres hommes, qui...
Я лишь имел в виду, что в некоторых случаях, когда другие люди возмущаются, мы могли бы быть более уступчивыми в этих вещах.
Si l'enfant gêne des tiers, on peut ne pas tout lui permettre.
То же самое говорили другие люди.
C'est ce que d'autres ont dit.
Мне нужно знать, что есть другие люди, как мы, как наши дети.
J'ai besoin de savoir qu'il y a d'autres gens comme nous, comme nos enfants.
А другие люди могут спокойно развестись.
D'autres avocats l'obtiennent pour leurs clients.
Но были и другие люди, видевшие, что времена критические и хотевшие принять участие.
Mais certains avaient une raison : c'était une époque cruciale, ils voulaient y prendre part.
Значит, вы думаете, полковник, что какие-то другие люди могут причинить мне вред?
Pensez-vous que d'autres gens me feraient du mal?
Но мой детектор нашел только его отпечатки на орудии убийства. Мистер Хенгист, во время убийства в кафе были и другие люди.
Il y avait d'autres personnes dans le café au moment du meurtre.
Думала, что есть еще другие люди.
Je croyais qu'il existait d'autres gens.
Будь на фотографии мой отец или другие люди, пьющие сакэ, для меня они все были только военными преступниками.
Que ce soit mon père sur cette photo ou bien les autres qui buvaient du saké, ils n'étaient pour moi que des criminels de guerre.
другие люди, как ты и Ранда.
D'autres comme Randa et toi.
И мы знаем про себя больше, чем другие люди.
Mais nous en savons plus sur nous que la plupart des gens.
Но были и другие люди, ужасные, вульгарные, которые не доверяли мне... так, как я доверяла им...
Puis il y avait les autres, ces gens terribles, vulgaires.. qui ne me faisaient pas confiance comme je leur faisais confiance.
Я посвящаю большую часть своей жизни шлянию по вшивым кабакам. С кучкой отморозков, пьющих пиво, едящих свое мясо и хот-доги... и наблюдающими, как другие люди уезжают во Флориду... когда я тут потею, чтобы заплатить сантехнику.
J'ai passé la plupart de ma vie à traîner dans des bistrots pourris avec des branleurs, à boire leur bière, à manger des hot-dog et des frites, à regarder les autres partir en vacances en Floride alors que moi je me demandais comment j'allais payer le plombier.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Сам ли ты вопрошаешь об этом, или то другие люди обо мне молвят?
Dis-tu cela de toi-même, ou te l'a-t-on dit de moi?
Итальянцы - это совсем другие люди.
Mais, les italiens, C'est pas la même chose.
Главное, что будет, если мистер Симмонс и другие люди на студии поверят?
Ce qui compte est ce que M. Simmons et le studio vont croire.
Да, и какого чёрта? Мы же теперь совсем другие люди, понимаешь?
On a changé, non?
- Есть другие люди.
C'est ça.
Нет, хорошие мамы этого не делают. Мамы бывают хорошими, только когда рядом другие люди, но не когда они застают тебя одну.
Elles sont gentilles quand il y a du monde, pas quand elles sont seules.
Надо стать таким, как другие люди.
On doit devenir une personne comme les autres.
Зачем нам другие люди?
On n'a pas besoin des autres.
Ваше Величество... что другие люди считают достойным.
Votre Majesté! c'est facile de faire ce que les gens pensent qu'il est méritoire de faire.
Но они сказали, я должна... что другие люди хотят смотреть на это.
Mais ils disaient que c'était ça qu'on me demandait. Ce que les gens voulaient voir.
Самое большее, допускалось, что на Марсе живут другие люди, вероятно, менее развитые, чем мы, но готовые встретить нас как гостей, несущих им просвещение.
Les Terriens s'imaginaient... qu'il pouvait y avoir sur Mars des êtres inférieurs à eux... et prêts à accueillir une expédition.
Не имея возможности хоть что-то разглядеть на Венере, учёные и другие люди пришли к выводу, что на ее поверхности было болото.
Cette absence d'éléments à la surface de Vénus... a conduit certains scientifiques à déduire... que la surface était un marécage.
Но есть и другие люди хотя многие из них не знают об этом или не верят в это.
Mais, il y en a d'autres... Quoique la plupart l'ignorent ou n'y croient pas.
- Другие люди- -
- D'autres hommes...
Просто некоторые люди, по природе своей, более восприимчивы к таким вещам, чем другие.
Certaines personnes sont plus sensibles que d'autres.
И в то время как некоторые люди работают... другие заканчивают приятно проведенный вечер.
Tandis que les uns travaillent, d'autres terminent une soirée de détente.
Найоми, одни люди стареют другие мужают.
Certains vieillissent, d'autres grandissent.
Два года назад в Марсале с ним высаживались совсем другие люди.
Des individus différents de ceux débarqués à Marsala
Есть и другие молодые люди с меньшими позициями.
Il y a d'autres jeunes hommes aussi ambitieux que vous.
Знаешь, все люди когда-нибудь умирают, одни раньше, другие позже.
Tu sais, tout le monde doit mourir, tôt ou tard.
Слушай, Ричард, одни люди умеют вести дела, а другие нет.
Certains êtres savent s'organiser, d'autres pas.
Но как ты объяснишь то, что одни люди это слышали, а другие нет?
Pourquoi certains l'ont entendu et d'autres pas?
И другие люди мoгут такoе делать. Я читала oб этoм.
D'autres savent le faire aussi.
Мы, люди, увидели атомы, из которых состоит вся материя, и силы, которые формируют этот мир и другие.
On a découvert les atomes qui constituent la matière... et les forces qui façonnent ce monde et les autres.
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди не знают 25
люди говорили 59
люди меняются 241
люди не понимают 41
людишки 35
люди думали 45
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди скажут 49
люди говорят 357
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди хотят 31
люди могут подумать 26
люди подумают 84
люди считают 55
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49