Друзьям Çeviri Fransızca
2,019 parallel translation
Я расскажу своим друзьям, что я ей поимел.
Je dirai à mes potes que je l'ai niquée.
Я не против того, чтобы выписывать чеки твоим друзьям,
Je m'occupe de ramasser le chèque de vos amis,
Я понимаю, прошлой ночью ты ходил на концерт, а сейчас, когда мы собрались к моим друзьям, ты, вдруг, слишком подавлен.
Je comprends que tu t'es rendu à ce concert la nuit dernière, mais maintenant, c'est juste trop écrasant d'aller voir mes amis
Почему бы друзьям не поделиться бредом?
Ce n'est pas grave, une hallucination partagée par des amis.
Что я буду рассказывать своим друзьям, когда я вернусь домой и нажрусь?
"Que vais-je raconter à mes amis quand on sera rentrés?"
Мне сейчас неважно, с кем ты говоришь, или что ты собираешься делать. Если на кону стоит чужая жизнь, ты звонишь друзьям. Мы прояснили этот вопрос?
Je me fiche de ce que vous tramez avec qui, mais des vies sont en danger, et vous allez appeler vos amis.
Я твиттнул где мы своим друзьям.
J'ai tweeter notre localisation avec quelques amis.
Незачем кому-то слышать — друзьям надо поговорить по секрету, да?
Personne n'entend, et des amis peuvent parler en secret, d'accord?
Такое говорят друзьям, дура!
C'est ce que dirait une amie, salope!
К сожалению, вы не расскажете об этом друзьям и семье, потому что почти всех я убью.
Malheureusement, vous ne serez pas aptes à le dire à vos amis et votre famille parce que je vais tuer la plupart d'entre vous aujourd'hui.
Да, только друзьям скажу вам правду.
Seuls les amis disent la vérité.
Своим друзьям, собутыльникам из бара, да кому угодно.
Ses amis, des poivrots rencontré dans un bar, qui sait?
Даже к лучшим друзьям.
Meme tes amis les plus proches.
... если ты поможешь мне и моим друзьям сбежать.
Si vous me aidez et mes amis échapper.
Так эти маленькие тупицы из средней школы, они, ээ, они подстраивают и угоняют нашу машину, и потом, ээ.. твитают об этом своим друзьям?
Donc ces crétins de lycéens, nous ont appelés et ont volés notre voiture, Ensuite, ils.... Ils ont twitterça a leurs amis?
Надеюсь, его друзьям разрешат быть на его похоронах.
J'espère que ses amis sont autorisés à aller à son enterrement.
Лети к своим друзьям.
C'est le moment de les rejoindre.
Она вероятно говорила об этом, и она определённо говорила об этом своим друзьям.
Elle lui a parlé, et en a parlé à ses amis.
Просто тебе и твоим друзьям не понравилось то, как я это сделал.
Toi et tes amis n'aimaient pas la façon dont je l'ai fait.
Ты не похож на человека, который пишет письма друзьям, Фред.
- Vous n'avez pas écrit par plaisir. Vous aviez de bonnes raisons.
Я хочу сказать большое спасибо моим близким друзьям, Барри и Арабу.
Je voudrais remercier mes plus proches amis, Barry et A-Rab.
Я скажу друзьям Мака, чтобы они не брали с собой траву.
Je vous dis, les gars comme Mac ne peuvent prendre d'herbe.
Просто, знаешь, иногда я скучаю по старым друзьям.
- Parfois, mes anciens amis me manquent.
Отведите меня к друзьям, им угрожает опасность!
Il faut trouver mes amis. Ils sont en danger!
Друзьям расскажи про мотню на мордашке
Que diriez-vous d'une sensibilisation pour les poils de votre pif?
- Без понятия, но мы дарим мини-значки родственникам и друзьям, так? - Ну да.
Pas la moindre idée, mais nous donnons généralement des badges de courtoisie aux amis et à la famille, n'est ce pas?
Клянусь относиться к ее врагам, как к своим врагам, а к ее друзьям, как к своим друзьям.
Je jure d'avoir ses ennemis comme ennemis. et ses amis comme amis.
Никогда не давать понять друзьям наверняка нравятся они тебе или нет?
Ne laisse jamais tes amis savoir, avec certitude, que tu les apprécie.
Потому что теперь я могу обратиться к друзьям.
Parce que je pourrai avoir besoin d'une amie en ce moment.
Я скучаю по нашему столику и друзьям.
Notre banquette et nos amis me manquent.
Они помогают друзьям найти счастье.
Et les amis s'entraident.
Ты наврал своим друзьям про меня?
Tu as menti à tes amis à propos de moi?
Кто-то может сообщить моим друзьям, что я в порядке?
Ouais, est-ce que quelqu'un peut faire savoir à mes amis que je vais bien?
К друзьям убийцы, к его семье... но в первую очередь, поскольку я - мать... вернее, была матерью, к матери убийцы.
Les amis du tueur. La famille du tueur. Mais plus que tout, puisque je suis une mère... j'étais une mère, à la mère du tueur.
Если мы начнем с "к друзьям убийцы".
On peut reprendre à : "Les amis du tueur."
К друзьям убийцы... к его семье...
Les amis du tueur. La famille du...
К друзьям убийцы, к его семье... но в первую очередь, поскольку я - мать, вернее, была матерью... к матери убийцы.
Les amis du tueur, la famille du tueur... Mais plus que tout, puisque je suis une mère, j'étais une mère... à la mère du tueur.
То есть всем моим друзьям помогают их родители.
Je veux dire, tous mes amis sont aidés par leurs parents.
Где-нибудь, где мы сможем сделать групповой снимок и послать его нашим друзьям, ну чтобы идейка убить нас тебя не настигла.
Quelque part où nous pouvons prendre une gentille photo de groupe et l'envoyer à tous nos amis alors tu n'as pas eu l'idée de tous nous tués plus tard.
Кэйлин просто скучает по друзьям.
Les amis de Cailin lui manquent.
Микель, пожалуйста, передай своим друзьям, что мы заботимся о ваших семьях, они ни в чём не нуждаются.
Est-ce que tu peux, s'il te plaît... dire aux hommes que nous prenons soin de leur famille du mieux possible. Rassure-les.
Нескольким друзьям в фирме.
À des amis du cabinet.
Однако, небольшой совет вам и вашим друзьям из Часа.
Mais un petit conseil pour vous et vos amis de The Hour.
Небольшой совет вам и вашим друзьям из Часа.
Un conseil pour vous et vos amis de The Hour.
Некоторым моим друзьям в Калифорнии это доктора прописывают.
Certains de mes amis en Californie en obtiennent par leurs médecins.
Я помогал своим друзьям по яхт-клубу в одном споре, и они назначили меня рулевым на следующую гонку.
J'aide quelques amis d'un club nautique qui ont un problème juridique. Et ils m'ont fait rentrer dans leur équipe pour la prochaine course.
Ну и она покупает шмотки, продаёт их своим друзьям, получает наличные.
Elle achète des vêtements, les vend à des amis. Voilà du liquide.
Всем им я обязана этой победой, моим друзьям и тем, кто меня поддерживал.
Je dois cette victoire, complètement, à mes amis et mes partisans.
Мистер Шеридан, мы можем позвонить вашей семье, сёстрам, друзьям?
Peut-on appeler quelqu'un pour vous, de la famille ou des amis?
Иначе я позвоню моим друзьям полицейским, и они вас упекут.
Je veux la vérité ou j'appelle mes amis policiers, et ils vous coffreront.
Я должна делать с ней покупки, возить её к друзьям, в Атлантик Сити.
Je l'emmène au magasin, chez ses amies, à Atlantic City.
друзьями 182
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьях 24
друзья говорят 20
друзь 32
друзья и семья 17
друзья навсегда 18
друзья 3519
друзья мои 598
друзьях 24
друзья говорят 20
друзь 32