English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Друзья говорят

Друзья говорят Çeviri Fransızca

134 parallel translation
друзья говорят, неплохо.
Les amis disent que c'est bien.
Твои друзья говорят, что я женат и поэтому избегаю встречи.
Vos amis disent qu'on ne se rencontre pas à cause de ça.
Друзья говорят, хватит слез, не грусти,
{ C : $ FF80FF } Ses copains lui disaient Cesse de pleurnicher, { C : $ FF80FF } on en a assez
Друзья говорят жизнь не сказка, поверь.
{ C : $ FF80FF } Alors ses amis lui ont dit { C : $ FF80FF } La vie n'est pas un conte de fées
Друзья говорят, что он прошлым живет,
{ C : $ FF80FF } Ses amis lui ont alors dit { C : $ FF80FF } Tu rêves, tu vis dans le passé
Друзья говорят, будь разумным, пора.
{ C : $ FF80FF } Ils lui diraient d'être raisonnable { C : $ FF80FF } Ils lui diraient de laisser tomber
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Mes amis disent la vérité.
Твои друзья говорят, что сделал.
Tes amis disent que si.
Потому что все мои друзья говорят, что глупо в это верить. "
"... parce que mes amies trouvent ça idiot d'y croire. "
- Друзья говорят, что я - красавица.
Mes amis disent que je suis magnifique.
Мои друзья говорят, что тебе надо сменить прическу.
- Mon ami dit que tu devrais voir le coupe-tif pour changer de style. - Fiche-moi la paix.
Мои друзья говорят всем :
Mes amis peuvent dire :
Все мои друзья говорят, что она тебе очень идет
Mes amies le disent toutes. Tu es si classe dedans.
Друзья говорят, у меня грубое выражение лица, дарованное легкими успехами, такими, как спортивный талант или умение зарабатывать деньги.
J'ai sur mon visage l'expression que donnent les succès faciles, comme l'art de gagner de l'argent.
Все мои друзья говорят так.
Si vous me connaissiez, vous sauriez que je peux être un sacré boute-en-train.
Все мои друзья говорят, что у меня замечательный дар убеждения.
J'aimerais que vous formiez une équipe avec un Puddle Jumper prêt à partir.
Не знаю, друзья говорят, я симпатичная.
Je ne sais pas, Mes amies me trouvent séduisante.
Нет, настоящие друзья говорят правду друг другу не смотря ни на что.
Non, les vraies amies se disent la vérité, peu importe le problème.
Даже твои друзья говорят это.
Même tes amis le disent.
Друзья говорят, что я должна это выбросить, что это просто мусор.
Mes amis disent que je devrais le balancer, Parce que c'est juste fait de déchets.
Наши друзья говорят... что банда Чавеса может попытаться отбить его.
Nos amis ici ont appris... que le gang de Chavez va essayer de le faire évader durant le transfert.
Твои друзья вечно говорят об этом, когда заходят.
Tes amis viennent tout le temps en parler ici.
- Только не говори мне, что я изменился. Все друзья это говорят.
Tous mes amis me disent que j'ai changé.
Мои одноклассники и друзья не знают, и не говорят ничего?
Que personne ne parle? Que mes copains d'école et mes amis l'ignorent?
Эти звуки говорят мне, что у него, похоже, есть друзья.
- On dirait qu'il a des amis. - Hum, allez. Venez.
У меня есть друзья, которые не переставая говорят мне как дорого им обходится содержать меня в нищете.
Mes amis me disent sans cesse... ce qu'il leur en coûte de me faire vivre dans la pauvreté.
Его друзья об этом говорят, по телевизору видит. Он хочет знать.
Ses amis et la télé en parlent, il veut savoir.
Их приводят и говорят, " Вот твои друзья.
On les fait rentrer, s'asseoir, et on vous dit : " Ce sont tes amis.
Спёкся от употребления ЛСД. Передозировка, как говорят его друзья.
Frappé par la foudre, en plus de tout le LSD qu'il a pris.
Мой кузен и все его друзья говорят, что он гений. - Я тоже изобретатель. - Ты не изобретатель.
RESTAURANT FERME DRIVE-IN OUVERT
Потому что мне не все равно, что обо мне говорят друзья.
Je me fous pas de ce que disent mes amis.
А друзья все говорят.
Les amies n'ont pas de secrets.
Говорят, что в 21 веке семья — это не родственники, а друзья.
On dit que la famille du 21ème siècle est composée d'amis, et pas de parents.
Как там говорят ваши друзья Борги?
Comment disent vos amis borgs?
Мои друзья в институте с восторгом отзываются о твоей работе. Говорят, что ты успешно борешься с тифом.
Mes amis à l'Institut vantent ton travail et disent que tu élimines le typhus.
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mais les amis sont censés être loyaux, et tu ne l'as pas été.
А когда друзья узнают, только и говорят :
Après, les autres disent :
Они говорят, что они друзья.
Ils se disent nos amis.
Три за последние 4 месяца... по крайней мере, так говорят наши друзья из Северо-западного округа.
Trois ces quatre derniers mois. C'est ce qu'affirment nos amis du district nord-ouest.
" Другие парни, мои друзья, говорят, что это странно,
- Quoi, quoi?
Вот, это именно то, что я пытаюсь тебе показать с Бозо. Это игра, в которую играют взрослые, чтобы показать, что они друзья. Говорят : " Привет!
Ça ne semblait pas compter que Sarah ne soit pas son type, qu'elle ne soit pas si jolie.
Может быть, я и ненадежная, как говорят твои друзья, но я полностью на твоей стороне.
Peut-être que je suis aussi peu fiable que le disent tes amis. Je suis de ton côté.
Иногда наши друзья говорят :
Oui, mais notre ami dit :
Знатоки говорят, что для меня друзья очень важны.
Il paraît que les amis sont vitaux...
Друзья такое говорят.
Les amis disent ça.
Как будто ее пидорские друзья доктора с которыми она болтается, все время говорят только правильные вещи.
Comme si toutes ces tapettes de médecins disaient toujours exactement ce qu'il faut.
И я помню, некоторые друзья видят меня видеть, и говорят, что они не говорят и занять позицию потому что они не желают участвовать.
Et je me souviens quelques amis me voient vois, et dire qu'ils ne parlent pas et prennent position parce qu'ils ne veulent pas être impliqués.
Друзья и родственники убитой четы говорят, что их сын,
Les proches du couple disent que leur fils,
Я видела тебя во время вчерашнего шествия, ты мне показался похудевшим. Ты говоришь, что зарабатываешь деньги, но друзья моих родителей говорят им, что у тебя в кармане нет и гроша, что в твоей семье несчастье, потому что коровы, которых вы купили в конце войны на выигрыш в лотерее,
Tu dis que tu gagnes ta vie mais ma famille s'est renseignée et des gens de confiance disent que tu es un bon à rien et que ta famille est ruinée car toutes les vaches que vous avez achetées par chance
Друзья семьи говорят, что прошлой ночью они пошли в клуб.
D'après des amis, ils sont sortis en boîte hier.
И всем на это плевать - когда сорокалетний мужик разводится, все его друзья только и говорят ему "так держать, тигр!"
Mais tout le monde s'en fout, car quand un homme de 40 ans divorce, tous les amis sont comme, "Oh, bien joué, mon pote!"

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]