Думала Çeviri Fransızca
26,707 parallel translation
Я тут думала, может, мы с тобой... понимаешь?
Je me disais que peut-être toi et moi pourrions... tu sais.
Я думала, мама тебя не отпустила.
Je pensais que ta mère ne te laisserait pas venir.
Я думала, это сработает.
- Je pensais que ça marcherait.
- Правильно думала.
- Effectivement.
Я думала, вы увезёте нас отсюда.
Je pensais que vous alliez nous sortir de là?
Я думала, мы будем как...
Je croyais qu'on serait...
Но я думала, этим занимаются "морские котики".
Ce n'est pas le travail des SEAL?
Я думала, ты останешься на пару дней подольше.
Je pensais que tu allais rester un peu plus longtemps.
Я думала, ты называла её великим приключением.
Je pensais que tu allais dire que ça avait été une belle aventure.
Я думала, что секретная служба гораздо внимательнее к деталям.
Je pensais que les services secrets feraient plus attention aux détails.
Ого, не думала, что ты беспокоишься.
Je ne pensais pas que vous vous inquiétez.
Ты когда-нибудь думала, что если представить или поверить во что-то, это может сбыться...
N'as tu jamais pensé que si tu imaginais ou cru en quelque chose, ça devienne réalité...
Я думала, мы встретимся.
Je pensais que nous allions nous rencontrer.
Не думала, что буду оглядываться на мировые войны.
J'aurais jamais cru que je verrais les guerres mondiales comme pittoresque.
Я думала, отличаться - это хорошо.
- C'est une bonne chose, non?
Я всё думала, если эта семья обращалась со своей плотью и кровью, как с животными, что же они вытворяли с моей малышкой?
Je me disais que si cette famille avait traité leur propre chair comme des animaux, qu'allaient-ils faire de mon bébé?
Я думала, худшее чувство на свете - неизвестность, неясность.
J'avais pensé que l'incertitude de ne pas savoir était le pire sentiment au monde.
Я думала, тут будет Энди.
Je pensais qu'Andy serait là.
Я думала, ты уже не придешь.
J'ai presque cru que tu ne viendrais pas.
Джессика, я думала сама этим заняться.
Jessica, je pensais le faire.
Никогда не думала, что дочь Роберта Зейна может быть так наивна.
Je ne pensais pas qu'une fille Zane pouvait être si naïve.
Не думала, что возможно устрашать людей в такой обстановке.
J'aurais pas cru qu'on puisse terroriser des gens dans cet environnement.
Я думала, ты убил всех зомби.
Je croyais que tu avais tué tous les zombies.
Впервые после ухода Майка я не думала о нём каждую секунду.
C'est la 1re fois depuis le départ de Mike, que je ne pense pas à lui chaque seconde.
Я думала, ты хочешь, чтобы мы помолчали.
Je croyais que tu voulais être silencieux.
Я думала, Майк подготовил его.
Je pensais que Mike le faisait.
Я узнала, что у нас намного меньше времени, чем я думала, чтобы поднять фирму на ноги, и я не могу ни минуты потратить на что-то другое.
Je viens de découvrir qu'on avait très peu de temps pour sauver l'entreprise, et je ne peux pas perdre une minute sur autre chose.
Я думала, биржи закрылись.
Je pensais que les marchés étaient fermés.
Было намного тяжелее, чем я думала.
C'est plus difficile que je l'aurais pensé.
Ты не думала, что он разозлится. Я не думала, что он разозлится на нас.
- Tu ignorais qu'il serait furieux.
Джессика, я думала, вы уже ушли.
Jessica, je croyais que vous étiez rentrée chez vous.
Ты правда думала, что это будет так легко?
Tu pensais vraiment que ce serait si facile?
Я думала, что могла бы как-нибудь помочь, и раз уж я заведую детским садом, я подумала, почему бы не предложить им услуги няни.
J'ai pensé que je devais aider, et puisque je m'occupe de la crèche, pourquoi ne pas leur offrir du babysitting gratuit.
Думала, что мы сидим и ждем, когда ты все сделаешь?
Tu penses qu'on reste assis à attendre que tu fasses tout?
Ты действительно думала, что он может выбрать тебя, а не ее?
As-tu vraiment cru qu'il te choisirait plutôt qu'elle?
Я тоже так думала.
Je le pensais, aussi.
- Каждый раз, как грузовик подпрыгивал, я думала, что ружьё выстрелит.
À chaque bond de la camionnette, j'étais sûre que le coup allait partir.
Я всегда думала, что времени у меня навалом.
Et j'ai toujours pensé que... j'aurais tout le temps du monde.
Я думала, мы не переживём эту ночь.
Je ne croyais pas qu'on passerait la nuit.
Я думала ты или на правильной стороне или...
Sinon quoi?
Забавно, что ты об этом упомянул. Я как раз думала о том, сколько у меня о тебе воспоминаний, Рэйерс.
J'étais en train de penser aux souvenirs que j'ai de toi, Reyes.
Я просто думала, что Лос-Анджелес оживит твое чувство стиля.
Je pensais que Los Angeles réveillerait ton sens de la mode.
Я думала нас, зарегистрированных людей будут защищать.
Je croyais que les gens enregistrés étaient protégés.
Да, я думала, это оружие.
Ouais, je pensais que c'était une arme.
Но я думала, что в новом Щ.И.Т.е ничего не скрывается, по крайней мере, в рамках цвета в спектре безопасности.
Mais je croyais que le nouveau S.H.I.E.L.D. était transparent, limité seulement par votre système de couleurs de sécurité.
Я думала будет кратер.
Je m'attendais à un cratère.
Я думала, будет взрыв.
Je m'attendais à un cratère.
Правда, думала прийти и шантажировать меня?
Vous pensez pouvoir venir ici et me secouer comme ça?
Я думала, что мы могли провести немного времени вдвоём.
Et moi qui pensais avoir un peu de temps seul à seul.
И думала об одном моём друге, лёгкие которого были повреждены от газа.
Adler a dû faire en tant que médecin, ça m'a rappelé un de mes amis dont les poumons ont été endommagés par le gaz étant petit.
Даже и не думала об этом.
J'ai même pas réfléchi.