English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Fransızca / [ Д ] / Дураками

Дураками Çeviri Fransızca

109 parallel translation
Считаете подчинённых дураками, а сами при этом... - еще глупее. - Что ты сказал?
Si un de vos employés était aussi stupide à sa place... que vous l'êtes à la vôtre...
Если неприятель осёл, дурак и болтливый хвастун, так разве мы должны тоже быть — как бы это сказать — ослами, дураками и хвастунами? Ну-ка, скажите по совести.
Si l'ennemi est cul terreux, sot et arrogant, pensez-vous que nous soyons aussi cul terreux, sots et arrogants, en votre âme et conscience?
Я бы аналогично поступил со всеми дураками. Их слишком много в мире.
Je pendrais tous les incompétents et les idiots.
Он, наверное, смеялся над дураками вроде нас.
- Il devait rire de notre naïveté.
Ты называешь нас дураками.
Tu nous fais passer pour des idiotes.
- Да. Тогда он не будет нас больше ни расстраивать, Ни выставлять дураками.
- Il nous en a trop fait voir.
Я пытался помешать им выставить себя дураками. Да. Да, овулярное...
J'ai surtout essayé de les empêcher d'écrire des idioties : "Ovalaire"
Ох, не будьте дураками, граждане!
Oh, ne soyez pas stupides, citoyens!
Не будьте дураками, они вас используют.
Des traîtres! Ne soyez pas stupides, ils se servent seulement de vous.
Жаль, что ты окружен дураками.
Dommage que vous soyez entouré d'imbéciles.
" слови € мира выставл € ют людей дураками.
Les conditions de la paix font passer le sage pour un idiot.
- Надеюсь, мы не будем выглядеть дураками.
Ne nous couvrons pas de ridicule. Oh mon Dieu...
- Они выставили нас дураками, мистер Бишоп.
Ils nous ont ridiculisés!
Я не доверяю парням, которые становятся дураками из-за баб.
Je fais pas confiance à un homme qui se ridiculise avec les femmes.
Таким образом, вы хотите сказать, что этот прекрасно подготовленный убийца, выставивший нас дураками перед лицом всего сообщества, которое мы пытались впечатлить, сам был сканером?
Vous suggérez donc, M. Keller... que cet assassin super doué, criminel... qui nous a tous embarrassé... devant la communauté que nous essayons d'impressionner... était lui-même un scanneur?
Полицейские были дураками!
les flics étaient tous cons!
Пошли, мы итак много времени потеряли с этими дураками.
Allez, on file. On a assez perdu de temps avec ces oiseaux. Allez!
Я всегда считаю других дураками, когда дура - я сама.
Je pense toujours que les autres sont des imbéciles. Je suis la plus grande imbécile.
Япония расцветает дураками,
elles sont en pleine floraison aujourd'hui.
Я не верю, что мы будем такими дураками.
On ne ferait pas les mêmes bêtises.
Все узнают, что случилось на самом деле, и мы будем выглядеть полными дураками.
Tout le monde saura ce qu'il s'est passé et nous aurons l'air d'une bande d'idiots.
Кто-то заставил нас выглядеть дураками.
Elle l'a changé dans notre dos
Боже, мы были дураками.
Mais c'était de la folie.
Ну, давайте тогда надеятся, что пользы будет не слишком много. А то на их фоне мы будем выглядеть дураками.
Peut-être pas trop efficacement, sinon nous allons nous sentir mal.
Он был прекрасным учеником, как и ты... но он связался с дураками, также как и ты.
C'était un élève brillant... comme toi. mais il traînait avec imbéciles, tout comme toi.
И я плохо отношусь к тем кто выставляет нас дураками.
Gare à ceux qui veulent nous ridiculiser.
- "Никогда не спорь с пьяными или дураками."
Ne jamais discuter avec un ivrogne ou un imbécile.
Мы сами себя выставим дураками. Вам не кажется?
Nous aurions l'air ridicule, vous ne trouvez pas?
Возможно, здесь я смешон, но приедь вы в Мандрейк-Фоллс... дураками бы выглядели вы.
J'ai l'air d'un clown, mais à Mandrake Falls, les clowns, ce serait vous.
Полными дураками детьми, умственно отсталыми.
Complètement crétin. Un abruti fini.
Чушь! Мы выросли при социализма и дураками не стали.
Je t'en prie, 20 ans de RDA n'ont pas nui à notre santé.
Это скверная привьычка - всех считать дураками.
Tu prends toujours les autres pour des cons.
Не люблю ублюдков, прикидывающихся дураками.
Je supporte pas qu'un enfoiré se foute de ma gueule.
Посему Природа наши желания разжигает, и её призыв к "преступлению" вдохновляет на акты сладостные и чувственные наслаждения, что дураками кличутся "извращения".
Que toujours par leurs mains nous dicta la nature Ce que nos vaines lois frappent en tous pays Ces douces actions que vous nommez des crimes
В любом случае, будете дураками, если не найдёте.
De toute façon, vous êtes ridicules si vous ne comprenez pas ça.
Он хочет, чтобы ты играл за них в софтбол, потому что он хочет выставить нас дураками.
Il te veut uniquement pour le match de softball, parce qu'il veut ridiculiser notre famille.
Никто не выставит нас дураками без моей помощи.
Personne ne ridiculisera notre famille sans mon aide.
Что за дураками мы предстанем, если так и будем пресмыкаться перед именем уже умершего.
Eh bien, de quels idiots nous aurons l'air si nous avons baisé les pieds d'un homme mort.
Если ты говоришь правду, то мы будем дураками, оставшись здесь и встретив нашу верную смерть.
Si c'est vrai, nous serions idiots d'aller au devant d'une mort certaine.
По его милости мы все выглядим дураками.
Il nous fait passer pour de parfaits imbéciles.
И вот что бывает с дураками, которые не платят налоги.
C'est ce qui arrive aux idiots qui ne paient pas leurs taxes.
Мы будем дураками, если не попробуем.
On aura l'air stupide si on ne le fait pas.
Придурками - значит дураками. дураками!
Dans ce genre-là. Idiot, quoi!
- Как ты сделал их дураками?
Que leur avez-vous fait?
У нас целый флот, мы еще никогда не были настолько сильны, но вместо того, чтобы атаковать, мы тратим наше время, летая за этими дураками.
Notre flotte est complète et nous n'avons jamais été aussi puissants, mais plutôt que donner l'assaut nous perdons notre temps à suivre ces imbéciles.
Так или иначе страсть всех нас делает дураками.
D'une façon ou d'une autre, la passion nous perd tous.
Прикидывайся дураком, чтобы управлять дураками.
Jouez l'enflure pour attraper une enflure...
Мы можем быть такими дураками.
- Il a mis du temps à me trouver. - On peut être idiots.
Мы будем дураками, если это не он.
sinon lui?
Простите, мне сложно общаться с дураками.
Pendant'Une créature de rêve', j'avais un problème,
В 50-м весь мир кишел дураками.
- En 1950, tout le monde était con, à Athènes comme à Chicoutimi!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]