Дышите Çeviri Fransızca
453 parallel translation
Втяните живот и не дышите!
Tenez bon, et ne respirez pas!
! Вы дышите!
Vous respirez!
Не дышите.
Ne respirez plus.
Дышите.
Respirez.
Продюсер, идите сюда. Дышите.
Commendatore, venez ici.
Дышите глубже. Привет, Гвидо.
Respirez fort!
Не дышите.
Ne bougez pas un cil...
А теперь не дышите.
Ne respirez plus.
Не говорите, не дышите, не думайте.
Ne parlez pas. Ne respirez pas. Ne pensez pas.
Сядьте, дышите глубоко, пожалуйста. Я не ослышался?
- Asseyez-vous et respirez à fond.
Дышите глубже, Чехов. Анализ крови, Чехов.
" Echantillon sanguin, Chekov.
Дышите глубоко.
Respirez profondément.
Как я понимаю, вы дышите раз в минуту.
On ne respire qu'une fois par minute, paraît-il.
- Вы сказали, что вы дышите, качаете кровь, поддерживаете температуру.
- Vous dites que vous respirez, que vous pompez du sang et que vous conservez votre température.
Как вы дышите?
Comment arrives-tu à respirer?
То, чем вы дышите, в чем вы живете.
Ce... truc que vous respirez, ces trucs où vous vivez.
Дышите ровно.
Respirez fort...
Дышите.
Respirez...
Дышите, Мюриель.
Respirez, Muriel.
Дышите, дышите, дышите.
Respirez, respirez, respirez.
Дышите, Берил.
Respirez, Beryl.
Дышите медленно.
Tâchez de respirer normalement.
Графиня, дышите чаще.
Comtesse, vous avez le souffle précipité.
Дышите глубже...
Détendez-vous.
Дышите глубже, пропитывайтесь кислородом.
Respirez à fond. Oxygénez-vous, profitez-en.
Не дышите слишком глубоко.
Respire doucement.
"Дышите глубже".
"Inspirez profondément."
"Дышите глубже!"
"Inspirez profondément."
- Дышите.
- Continuez à respirer.
Все в порядке. Дышите.
Allez, respirez.
Вы дышите жидкостью.
- La pression ne t'affecte pas.
Сестра, кажется опять начинается. Дышите глубже.
- Infirmière, en voilà une autre.
Обязательно дышите, потому что многие вдруг падают и конец.
Il y en a qui tombent raides. On se dit :
Дышите глубже.
Respirez.
- Дышите!
- Respirez!
Не дышите... дышите.
On bloque... On expire.
Дышите! Дышите! Дышите!
Respirez!
Дышите. Дышите. Дышите
Respirez!
Ваши кости хрупки, как сухая ветка, вы едва дышите. Вы не можете даже стоять, не говоря уже о том, чтобы идти.
Vos os cassent comme du verre, vous n'avez plus de souffle et vous ne tenez même pas debout.
Громко не дышите.
Ne respirez pas fort.
- Вообще не дышите.
- Ne respirez pas du tout.
Дышите хорошенько. Давайте руку.
Respirez normalement.
Нет, нет, не толкать. Только дышите глубоко.
Respirez profondément.
Вдохните поглубже. Дышите, дышите.
- Je les voyais beaucoup plus petites, les aiguilles...
Расслабьтесь, дышите ровно.
Maintenant relâchez-vous et respirez.
Дышите глубоко и свободно.
Je suis désolée.
Дышите!
Respirez, Muriel.
Дышите глубже, сеньор.
Apportez un verre d'eau et mouillez-lui la tête.
Дышите глубоко.
Respirez à fond.
Дышите нормально.
Normal.
ћистер, вы можете... ¬ ы дышите?
Vous respirez?